Островок (Шелли/Големба)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Островок («Островок лесистых склонов...») , пер. Александр Соломонович Големба (1922—1979) |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Isle. — Дата создания: 1822 (перевод), опубл.: 1822 (перевод). Источник: lib.ru |
Островок
Островок лесистых склонов,
Белоснежных анемонов,
Где, фиалковую тень
Влажной свежестью колыша,
Дремлет лиственная крыша;
Где ни дождь, ни ветер синий
Не тревожат стройных пиний;
Где царит лазурный день;
Где, поверх блаженных гор,
Что до плеч в жемчужной пряже,
Смотрят облачные кряжи
В синеву живых озер.