Обсуждение:Юрий Борисович Корнеев

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Переписка с правообладателем:

Wed, 28 May 2014 16:23:38

Дорогая Елена Юрьевна,

Около года назад небольшой группой энтузиастов был создан сайт Викиливр: http://wikilivres.ru/

свободная интернет-библиотека, цель которой сделать общедоступным широкий спектр русской и зарубежной литературы. Тогда же была создана страница посвящённая творчеству замечательного переводчика Юрия Борисовича Корнеева:

http://wikilivres.ru/Yuri_Korneyev

Материалы – подборка переводов, заимствованная с других сайтов, главным образом с сайта “Век Перевода”.

Каждая страница снабжена примечанием:

“Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.”

Ваш адрес нам сообщила Светлана Гладковская, и мы пользуемся случаем узнать Ваше отношение к этому. От имени редакции сайта я прошу Вашего позволения на эту интернет-публикацию. Заранее спасибо за Ваш ответ.

С уважением, Дмитрий Смирнов.


From: Елена Гладковская Sent: Friday, June 6, 2014 1:49 PM

Добрый день, Дмитрий! С интересом ознакомилась и с Вашим письмом, и с теми сайтом, на который Вы ссылаетесь. Сравнение краткой биографии Юрия Корнеева с аналогичной краткой биографией Льва Гинзбурга в "Веке перевода" подсказывает, что было бы неплохо упомянуть о военном времени. Юрий Борисович в 1939 году оставил учебу на юридическом факультете ЛГУ и добровольцем начал службу а Красной Армии; находясь на передовой, он прошел до Вены. Дважды форсировал Днепр - при отступлении и при наступлении. Вернулся в Ленинград в 1946 году. Есть у меня замечания и по поводу изложения его литературной биографии, но на них я не буду останавливаться. Единственное, не стоило бы голословно утверждать, что "в стол" он не работал. Сборник стихов из французской поэзии "Рог" создан как раз безо всякой надежды на прижизненное издание.

В том, что касается взаимоотношения интернет-публикаций и закона об авторских правах, могу сказать только одно: никаких взаимоотношений нет, и рассуждать тут не о чем. Подборка переводов отличная, хорошо, что выделен "Вальс двадцатилетних". И главное: мое лояльное отношение к Вашей деятельности ровным счетом ничего не значит, поскольку существует обладатель 2/3 авторского права, вдова Регина Петровна Еремина. Найти Вы ее можете через Петербургское отделение Российского авторского общества.