Молитва (Тисдейл/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Молитва
автор Сара Тисдейл (1884-1933), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: A Prayer . — Из сборника «"Тисдейл Сара. Реки, текущие к морю. Избранные стихотворения." М., Водолей». Дата создания: 16.03.2008, опубл.: 2011. Источник: http://adela.cobra.ru


© Адела Василой:

Молитва

Когда душой блуждать устав,
К поэзии теряю вкус,
Тогда не в радость красота,
И гул пиров наводит грусть...

Пыл сердца моего остыл,
От всех соблазнов в стороне...
Но... дай же напоследок сил
Влюбиться безоглядно, мне!

16.03.2008


Sara Teasdale :

A Prayer

Until I lose my soul and lie
Blind to the beauty of the earth,
Deaf tho' a lyric wind goes by,
Dumb in a storm of mirth;

Until my heart is quenched at length
And I have left the land of men,
Oh let me love with all my strength
Careless if I am loved again.

publ. 1915


=== Перевод на румынский ===

© Adela Vasiloi:

Rugăciunea. Sara Teasdale

Cât timp mi-e sufletul zălud
La frumuseţea lumii orb,
La suflul poeziei surd -
Din veselii, doar fiere sorb…

Când rece inima-i de-acum
Şi lumea-n urmă am lăsat,
Dă-mi, Doamne, de iubită sunt,
Să mai iubesc… nelimitat.

23.03.2008

© Адела Василой, переводы