К Елене (По/Смирнов, 1831)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
К Елене
автор Эдгар Аллан По (1809—1849), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: To Helen 1831 (Helen, thy beauty is to me…) . — Дата создания: 1831/1845, перевод: 1973/2006 (перевод), опубл.: 1831/1845 (перевод). Источник: Д. Смирнов-Садовский: Переводы.



© Д. Смирнов-Садовский:

К Елене

Елена, как никейский чёлн
    Краса твоя! — Во время оно
По глади благовонных волн
    Скиталец мчался окрылённо
    К себе, в родное лоно.

Морями зла я был гоним,
    Но локон твой, и взор Наяды,
И дивный лик влекли к родным
    Брегам божественной Эллады,
Влекли в величественный Рим.

Психеи стройные черты,
    Как изваянье в нише сада,
    В руке — горящая лампада
Как будто из чертогов ты
    Святого града!

1831/1845, перевод. 2006


Edgar Allan Poe:

To Helen (1831)

Helen, thy beauty is to me
    Like those Nicean barks of yore,
That gently, o'er a perfumed sea,
    The weary, wayworn wanderer bore
    To his own native shore.

On desperate seas long wont to roam,
    Thy hyacinth hair, thy classic face,
Thy Naiad airs have brought me home
    to the glory that was Greece
And the grandeur that was Rome.

Lo! in yon brilliant window-niche
    How statue-like I see thee stand,
    The agate lamp within thy hand!
Ah, Psyche, from the regions which
    Are Holy Land!

1831

К Елене


(Ранний перевод)


Елена, помнишь времена,
    Когда Никеи корабли
По морю, полному вина,
    Скитальца к берегам несли
    Его родной земли?

Твой светлый лик горел над ним,
    Сверкал над головою нимб,
Наяды голосом своим
    Влекли на царственный Олимп,
Влекли в величественный Рим.

Вон там, в лазурных небесах
    Недвижно замер образ твой,
Психея держит на руках
    Горящий факел золотой
    Земли святой

1831/1845, Пер. 1973

© Д. Смирнов-Садовский

Примечания

Считается одним из лучших стихотворений По. Навеяно воспоминаниями о детской влюблённости Эдгара По в Джейн Стэнард, мать его школьного товарища. Она умерла в 1824 в возрасте 31 года, когда По было 15 лет. Опубликовано неполностью в 1831 в сборнике «Poems», но окончательный вариант относится к 1845 г. Никея — древний город в малой Азии.

Другие переводы