© Адела Василой:
[41]
Нос у леди был длинен, как рог -
Доставал аж до пальчиков ног;
Шла лишь правой сторонкой,
Со слугой-компаньонкой,
Чтоб несла полунос-полурог.
14.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[42]
В ливень юная дама из Турции
Слёзы льёт, поливая настурции,...
А чуть-чуть погодя -
Если нету дождя,
Улыбается дама из Турции.
Вариант [1]
14.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[43]
Плодовитый старик в Суринаме -
Хвастать мог двадцатью сыновьями;
От папаши жадюги
Ничего, кроме нуги,
Не видали сынки в Суринаме...
Вариант [2]
14.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[44]
Охрой крашен, рогат, как марал,
Кочергой всех соседей задрал;
А соседи: "Дурак!"
Не ответил никак -
Свой престиж старичок не марал.
16.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[45]
Заболел старичок из-под Праги,
От укола зачумленной шпаги;
Дали маслица сразу,
Задушить чтоб заразу...
Оклемался старик из-под Праги.
15.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[46]
Дед-растяпа, приехавший с Севера,
В чан свалился, с вареньем из клевера;
Леденцом стал бы дед,
Но шеф-повар в обед
Подцепил на крючок рохлю с Севера.
14.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[47]
Молодая девица из Рима
Доводила дела до экстрима;
Чтоб растаял, всегда
Масло в супчик со льда,
И в огонь, лила умница Римма.
16.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[48]
Тщедушный старик из Абруда[3]
Был жуткий дохляк и зануда,
От холода мог
Сжиматься в комок,
Хоть шуб надевал по два пуда.
17.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[49]
У живучего старца с Урала,
Неудачно лошадка упала;
Получился "раскол"...
Положили на стол,
Да и склеили деда с Урала.
Вариант:[4]
17.04.2017, Источник - [stihi.ru]
[50]
Был философ слепой с Гваделупы,
Ничего не видал дальше пупа;
Говорят ему: "Ножка!",
Отвечает: «Картошка?»
Этот скептик глухой с Гваделупы.
18.04.2017, Источник - [stihi.ru]
|
Edward Lear:
[41]
There was a Young Lady whose nose,
Was so long that it reached to her toes;
- So she hired an Old Lady,
- Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose.
[42]
There was a Young Lady of Turkey,
Who wept when the weather was murky;
- When the day turned out fine,
- She ceased to repine,
That capricious Young Lady of Turkey.
[43]
There was an Old Man of Apulia,
Whose conduct was very peculiar
- He fed twenty sons,
- Upon nothing but buns,
That whimsical Man of Apulia.
[44]
There was an Old Man with a poker,
Who painted his face with red oker
- When they said, 'You're a Guy!'
- He made no reply,
But knocked them all down with his poker.
[45]
There was an Old Person of Prague,
Who was suddenly seized with the Plague;
- But they gave his some butter,
- Which caused him to mutter,
And cured that Old Person of Prague.
[46]
There was an Old Man of the North,
Who fell into a basin of broth;
But a laudable cook,
Fished him out with a hook,
Which saved that Old Man of the North.
[47]
There was a Young Lady of Poole,
Whose soup was excessively cool;
So she put it to boil
By the aid of some oil,
That ingenious Young Lady of Poole.
[48]
There was an Old Person of Mold,
Who shrank from sensations of cold,
So he purchased some muffs,
Some furs and some fluffs,
And wrapped himself from the cold.
[49]
There was an Old Man of Nepaul,
From his horse had a terrible fall;
But, though split quite in two,
By some very strong glue,
They mended that Man of Nepaul.
[50]
There was an Old Man of th' Abruzzi,
So blind that he couldn't his foot see;
When they said, 'That's your toe,'
He replied, 'Is it so?'
That doubtful Old Man of th' Abruzzi.
publ. 1846
|