Книга нонсенса, лимерики 101-110 (Лир/Василой)
Книга нонсенса, лимерики 101-110 , пер. Адела Василой (р. 1947) |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Edward Lear’s Books of Nonsense (1-10). — Из сборника «Edward Lear A Book of Nonsense». Дата создания: 1846. Источник: adela.stihi.ru • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
© Адела Василой: |
Edward Lear: |
Примечания
- ↑ Ительмены - коренная народность полуостровов Чукотка и Камчатка.
- ↑ Ригодон (фр. rigaudon, rigodon) — старинный парный танец
провансальских крестьян, весьма распространённый в XVII — XVIII веках как бальный и сценический танец. - ↑
На Камчатке одна ительменка,
Восхищается тёткой-спортсменкой:
"Пробежать марафон,
И сплясать ригодон -
Это подвиг!", - вопит ительменка. - ↑ Магот, или берберская обезьяна, или магрибский макак (лат. Macaca sylvanus) — единственная обезьяна, живущая в диком виде на территории Европы (в Гибралтаре).
- ↑
Был старик плодовитый из Спарты,
Сыновья ему путали карты;
Он кормил их из рук -
Суп из мидий и лук...
А из них вырастали Сократы. - ↑
Старичок-размазня, что с Балхаша,
Был пожиже, чем манная каша;
Стать он жёстче желал -
Бил мышей наповал...
Почерствел старикашка с Балхаша.
Другие публикации и переводы:
- There was a Young Girl of Majorca...
- There was an Old Man of the Cape...
- There was an Old Lady of Prague...
- There was an Old Person of Sparta...
- There was an Old Man at a casement...
- There was an Old Person of Burton...
- There was an Old Person of Ems...
- There was an Old Person of Ewell...
- There was a Young Lady of Parma...
- There was an Old Man of Aоsta...
© Адела Василой, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |