Илья Шамбат
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Илья Шамбат |
---|
Ilya Shambat |
русско-американский поэт и переводчик |
Pусско-американско-австралийский поэт переводчик. Родился в Москве, СССР и начал писать стихи с 11-летнего возраста. С 12 жил в США, затем в Мельбурне, Австралия. Среди его произведений книга «Стихи для Джулии», переводы из Ахматовой, Цветаевой, Мандельштама, и др.
Russian-American-Australian poet and translator. He was born in Moscow, USSR and started writing poetry at age 11. Came to USA at the age of 12. Graduated from the University of Virginia at age 18. Lives in Australia, Melbourne. He wrote a book of poetry, called «Poems to Julia» and translated a few books poetry by Anna Akhmatova, Marina Tsvetaeva, Osip Mandelstam, etc.
Сочинения / Works
Translations / Переводы
Bilingual / Билингва
Sometime – in millions of years (Kniazev/Shambat), Transl. 29.07.2018 | «Когда-нибудь – через мильоны лет…», | 3.10.2012, 2:40 |
As with wind's disturbance (Kniazev/Shambat) , Transl. 29.07.2018 | «Растревоженным ветром...» | 20.03.2016, 3:00 |
Serious is the play of wind (Kniazev/Shambat), Transl. 28.07.2018 | «Ветра ретива игра...» | 15.05.2016, 15:45 |
Your fabulous enunciation | Твое чудесное произношенье | 1918 |
Links — Ссылки
- The Best of Marina Tsvetayeva translated by Ilya Shambat at scribd.com
- https://sites.google.com/site/ibshambat/
Произведения этого автора (или переводчика), возможно, ещё не находятся в общественном достоянии. |