Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/40а

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона/Лист 40а (34)
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Plate 40a (34). — Дата создания: ок. 1804—1820.


Лист 40 [36]

На Альбиона глядя, содрогался Лос: болезнь
Нависла над Гигантом бледным привиденьем. И призвал
Лос Альбионовых друзей. Дрожа при виде Вечной Смерти,
Явились с Эманациями четверо, на колесницах огневых.
Их черные огни, над водами кружась, на Альбионов
Дом Вечности взирали и в безмолвии застыли, трепеща
У портика с шестнадцатью столпами; и сошли друзья,
И с плачем пали на колени пред коленами Гиганта,
И клятву Богу вознесли – как гром их голоса гремели,
И вдаль, и вширь их звук летел по долам и холмам: 10

«Как болен Альбион! – скорбела каждая долина, каждый холм,
И каждая река. – Брат Альбион смертельно болен!
Вступил он в клан злодеев, изучил неверия искусство!
И завистью ведом, от всех друзей он отвернулся,
Презрел от тех, кто жизни за него не пожалел отдать, 15
Но пожирателей своей души он на груди пригрел,
Их цель – уничтоженье Эманации его.
Проснитесь же! Восстаньте о, друзья Гиганта Альбиона!
Враги направили его на ложный путь, засеяв
Ошибками когда-то тучные его поля!» 20

Внимали им Двадцать четыре, и на колесницах водяных
Живые твари третьего кортежа с человеческим величьем
И громким плачем их везли по Альбионовым дорогам,
Пока не прибыли они к жилищу Альбиона.

О! что за муки смерти вечной ожидали человека! 25
Опоры сотворённого готовы были лопнуть,
И мир с петель слетел бы, и жилище человека
Наполнилось бы чудищами бездны – человек
Сам стал бы демоном, покрытым чешуёй проклятий,
Терзающим, терзаемым огнём морального закона. 30

Когда бы пало тело Альбиона, из его руин
Восстал бы страшный Призрак и, враждуя с Милосердным,
Мрак бездны переполнил бы всепожирающим огнём,
И в нижнем мире бы тогда явился мерзкий дух
Под маской добродетели месть и закон несущий, 35
Цепями к Вечности прикован, исторгая пламя
Проклятий и грозя оружьем Небесам, из пасти
Кровавую жестокость изрыгая, скрежеща зубами,
Всё разрушая бурями, пожарами сжигая.
В груди его сыны в цепях проклятья б извергали, 40

И Эон тёмная его, та, что была божественно прозрачной,
За частоколом рёбер порождала б змей, чьи души – сноп огня.
Но слава Милосердному, что полон доброты!
И Всей Семье Божественной, что слёзы льёт над Альбионом.
Двадцать четыре – в них Небесная Семья явилась – 45
Едины в Нём Одном. О Божества и Человека
Виденье, Иисус-Спаситель, будь благословен вовеки!

Друг верный, Селси! ты ещё предашь себя волнам
Отчаянья, и Эманация твоя да воспарит
Над наводненьем, и прекрасным Чичестером назовётся! 50
Чу! Агнцев блеянье, крик птиц морских – то скорбь об Альбионе!

Сын Лоса названный предал себя – о страшный вид!
О, Винчестер, отдавший Альбиону все богатства
Свои обильные, и Эманации его
Себя приносят в жертву – Энитармон порожденья, 55
Почв плодородных, молота и тканья Алламанды
С Боулахулой, где не умолкают стоны мертвецов.
 
(Я по-английски их зову: язык английский – грубая основа;
Лос создал жёсткую структуру языка, чтоб Альбион
Не предавался меланхолии – отчаянью немому!) 60

Эксетер, Глостер, Бристоль, Солсбери и добрый Бат...

Примечания

Лист 40 [36]

2-3. «И призвал / Лос Альбионовых друзей...» Друзья Альбиона – епархиальные города Англии. Лос призвает их в надежде, что они спасут Альбиона от «падения» и Вечной Смерти.

4. «Явились c Эманациями четверо…» – имеются в виду города Верулам (Сент-Олбанс), Кентербери, Йорк и Эдинбург.

7. «У портика с шестнадцатью столпами…» – 16 вдохновенных книг Библии согласно «Arcana Coelestia» Эммануила Сведенборга (10:325. Они перечислены здесь в конце 2 главы, см. Лист 48:9-11).

21. «Внимали им Двадцать четыре, и на колесницах водяных...» – 24 остальных епархиальных города Британии, однако не все перечисленные Блейком города являются (или являлись во времена Блейка) епархиальными. Они передвигаются на водяных колесницах, что подчёркивает слабость английской церкви. Их попытка спасти Альбиона обречена на провал из-за этой слабости. см. Епархиальные города

41. «И Эон тёмная его...» – Блейк использует слово Эон как сокращение слова Эманация.

48-50. «Друг верный, Селси! ты ещё предашь себя волнам...» – из-за участившихся наводнений, епархия Селси в 1075 году была перенесена в Чичестер – город, в котором в 1804 году состоялся суд над Блейком, завершившийся оправдательным приговором. Вероятно, поэтому Блейк называет его lovely mild & gentle – милым, мягким и нежным.

57. Боулахула (Bowlahoola) – мастерская Лоса в Голгонуце (городе искусств на месте Лондона), где не рождённые души получают тела; также – внутренние органы человека, включая желудок, кишки, сердце и лёгкие. Алламанда (Allamanda) – мастерская Лоса в Голгонуце, где производится система кровообращения человека.