Жил да был старичок из Тулузы (Лир/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Жил транжира-старик из Тулузы
автор Эдвард Лир (1812—1888), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an old man of Toulouse.... — Из сборника «Edward Lear_More_Nonsense». Дата создания: 1846. Источник: stihi.ruКниги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира


© Адела Василой:

[18/3]

Жил транжира-старик из Тулузы,
Покупал он сабо и рейтузы;
На вопрос: «Хороши?»
Он бурчал: «За гроши!»
Этот олух глухой из Тулузы.

Вариант:[1].

22.05.2017

Edward Lear:

[18/3]

There was an old man of Toulouse
Who purchased a new pair of shoes;
When they asked, 'Are they pleasant?'--
He said, 'Not at present!'
That turbid old man of Toulouse.

publ. 1846

Примечания


  1. Жил да был старикашка с Тибета,
    Он купил в магазине штиблеты;
    На вопрос: «Хороши?»
    Отвечал: «За гроши!»
    Глуховатый растяпа с Тибета.


Другие публикации и переводы:


© Адела Василой, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.