Дмитрий Петрович Шестаков
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Дмитрий Петрович Шестаков |
---|
Dmitry Shestakov |
* 1869 г. |
† 1937 г. |
Гёте, к «Римским элегиям» и «Венецианским эпиграммам», — произведениям, написанным античными элегическими дистихами. О последнем поэте предлагаемой подборки Шестаков пишет в примечании: «Камар Катиб — армянский поэт. Родился в Нахичевани, умер там же. Сын священника Гавриила Патхамиана. Кончил курс в Дерптском университете. Стихотворение „Птицы“ написано под впечатлением турецких неистовств над армянами. Попович — народное армянское название вoрона». Переведено стихотворение «Птицы» с французского языка, и нет ясности — написано оно первоначально по-армянски или сразу по-французски.
Казанский поэт и переводчик, прежде всего античник, с 1911 года — профессор кафедры классической филологии Казанского университета. Ему принадлежат выпущенные отдельными изданиями в Казани и Варшаве переложения из Овидия, Софокла, Аристофана. Интересы Шестакова далеко выходили за рамки классической филологии; он специально занимался вопросом восприятия и оценки русской культуры в Западной Европе. Помимо поэтического сборника «Стихотворения» (СПБ, 1900) выполнил ряд поэтических переводов, частью попавших в периодику, частью не напечатанных до сих пор и сохранившихся только в виде копии рукой сына поэта, П. Д. Шестакова, находящейся в частном собрании; по ней Б. Романов опубликовал в 1994 году некоторые сонеты Эредиа в переводе Шестакова. Характерен интерес Шестакова прежде всего к творчествуПроизведения
Поэзия
- «Нас кони ждут… Отдайся их порывам!..», 1898
- «Осень в сердце твоём, и в саду у тебя…», 1898
- Владивостокские ямбы, 1925-31
- В ВАГОНЕ ∞
- I. «По сопкам ползают туманы…»
- II. «Не говори: уж всё воспето…» ∞
- III. «Под этим ясным небосклоном…» ∞
- IV. «Люблю я молодость и нежность…» ∞
- V. ПАРУС ∞
- VI. АПРЕЛЬ
- VII. «И друг и родина далеко…» ∞
- VIII. «Не сожалей, что жизнь минует…» ∞
- IX. «С лесной горы взгляни на море…»
- X. «Устав от красок и от зноя…» ∞
- XI. «Немного слов и песен надо…» ∞
- XII. «Какая тишина и нежность…» ∞
- XIII. ЯСНАЯ ОСЕНЬ ∞
- XIV. ТАЙФУН ∞
- XV. «Как ярко солнце ноября…» ∞
- XVI. «И в зиму также небо сине…» ∞
- XVII. «Оно прекрасно и высоко…» ∞
- XVIII. «Наверно, вот в таких краях…»
- XIX. ТАЙФУН ∞
- XX. ТВОЯ СКАЛА ∞
- XXI. ОПОРНАЯ 18 ∞
- XXII. МАРИНА ∞
- XXIII. ВЛАДИВОСТОКУ ∞
- XXIV. НАРЦИСС ∞
- XXV. «Забуду ль я вот эти горы…» ∞
Восьмистишия
- «Нас кони ждут… Отдайся их порывам!..», 1898
- «Осень в сердце твоём, и в саду у тебя…», 1898
Владивостокские ямбы, 1925-31 - В ВАГОНЕ
- II. «Не говори: уж всё воспето…»
- III. «Под этим ясным небосклоном…»
- IV. «Люблю я молодость и нежность…»
- V. ПАРУС
- VII. «И друг и родина далеко…»
- VIII. «Не сожалей, что жизнь минует…»
- X. «Устав от красок и от зноя…»
- XI. «Немного слов и песен надо…»
- XII. «Какая тишина и нежность…»
- XIII. ЯСНАЯ ОСЕНЬ
- XIV. ТАЙФУН
- XV. «Как ярко солнце ноября…»
- XVI. «И в зиму также небо сине…»
- XVII. «Оно прекрасно и высоко…»
- XIX. ТАЙФУН
- XX. ТВОЯ СКАЛА
- XXI. ОПОРНАЯ 18
- XXII. МАРИНА
- XXIII. ВЛАДИВОСТОКУ
- XXIV. НАРЦИСС
- XXV. «Забуду ль я вот эти горы…»
Переводы
Ссылки