Валериан Александрович Клиновский
Валериан Александрович Клиновский |
---|
Валериан Александрович Клиновский |
Переводчик Сведенборга |
В середине XIX века в России складывается небольшой, но преданный круг любителей и почитателей Сведенборга. Заметную роль в объединении русских поклонников Сведенборга играл бывший декабрист, а впоследствии нижегородский губернатор, генерал А.Н. Муравьев. Ведущие русские переводчики Сведенборга - Александр Николаевич Аксаков и Валериан Александрович Клиновский пользовались поддержкой А.Н. Муравьева и некоторое время благодаря его протекции служили чиновниками в Нижнем Новгороде.
А.Н. Аксаков был племянником известного писателя Сергея Тимофеевича Аксакова и двоюродным братом знаменитых славянофилов Аксаковых. А.Н. Аксаков перевел труд Сведенборга "О небесах, о мире духов и об аде" и издал его в Лейпциге (по цензурным соображениям) в 1863 г. Одну из книг с дарственной надписью он отправил Ф. М. Достоевскому. Чуть позже А.Н. Аксаков издал, причем также в Лейпциге, свои собственные работы: "Евангелие по Сведенборгу" (1864) и "Рационализм Сведенборга: критическое исследование его учения о св. Писании" (1870).
В.А. Клиновский занимался переводом трудов Сведенборга около 20 лет (с 1844 по 1863-й). За эти годы он перевел множество отрывков из "Небесных Тайн", почти полностью "Апокалипсис Открытый", полные тексты "Четырех Учений", "О Божественной Любви и Божественной Мудрости", "Нового Иерусалима и его Небесного Учения", "Коня Белого", "Земель во Вселенной", а также примерно половину "Супружеской любви". Все вместе это составляет около 13000 рукописных страниц. В конце XIX века рукописи Клиновского попали к Боянусу – врачу гомеопату из Самары, переславшему их в 1889 г. в библиотеку Сведенборгианского Общества в Лондоне, где они хранятся и по сей день. Большинство переводов Клиновского до сих пор так и не были опубликованы.