А8/Григорий Александрович Хованский
← Василий Львович Пушкин | Антология восьмистиший/Дополнения Григорий Александрович Хованский (1767—1796) |
Николай Семёнович Смирнов → |
|
Князь Григорий Александрович Хованский, известный благодаря своей «легкой поэзии», а точнее, песням в простонародном духе, таким как «Ах! луга, луга зелены…», «Пусть кто хочет пишет оды…», «Незабудочки» («Я вечор в лугах гуляла…»), «Деревенская песня» («Я слыхал: в Москве пространной…»), был также автором целой серии восьмистиший, часть из которых — переводы. Выше преведён перевод стихотворения Вольтера A « Mme la princesse Ulrique de Prusse ». (« Souvent un peu de vérité… »), 1743. Как следует из названия, стихотворение Вольтера обращено к Принцессе Луизе Ульрике, младшей сестре короля Фридриха II Прусского. Интересно сравнить этот перевод с лицейским переводом 17-летнего А. С. Пушкина «Сновидение» («Недавно, обольщен прелестным сновиденьем…»). И не менее интересно прочесть ответ не скрывающего свою досаду прусского короля Фридриха II Вольтеру « Autre réponse à Voltaire » (« On remarque pour l'ordinaire… »), 1743, в переводе Григория Хованского:
Обыкновенно то все люди примечают, |
См. также:
- Воспитанник Парижской («Милон посылан был в Париж на воспитанье…»), опубл. 1795
- Стихи к Машиньке («Смотревшись в зеркало ты на день по сту раз…»), опубл. 1795
- Эпиграмма («Сколь любит Вздорова, таво не лзя сказать!..»), опубл. 1795
- Мадригал в день имянин милой моей («Чем подарить тебя? придумать не умею…»), опубл. 1795
Переводы - Сон Волтера. К некоторой великой Принцессе («Не редко в свете сем ложь с истинной мешают…»), опубл. 1795 → Вольтер, 1743
- Ответ. Прускаго Короля Фридриха IIго на имя Принцессы («Обыкновенно то все люди примечают…»), опубл. 1795 → Фридрих II Прусский, 1743
© Д. Смирнов-Садовский. Составление. Комментарии. Дизайн.