Старичок (он хлебнул, видно лишку) (Лир/Кружков)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску← 6. Дама бледная, как полотно | Книга нонсенса 3/7 ( , пер. Григорий Михайлович Кружков (р. 1945)) «Старичок (он хлебнул, видно лишку)...» |
8. Не любил старичок в Виннипеге → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an old person of Brill…. — Опубл.: 2010 (перевод). Источник: Большая книга чепухи • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Григорий Кружков: |
Edward Lear: |
Примечания
- ↑ Брил (Brill) деревня в Бакингемшире (близ границы с Оксфордширом) в Англии; а также плоская рыба тюрбо (тип камбалы).
Эдвард Лир. Большая книга чепухи. Составитель Григорий Кружков. Изд. Ивана Лимбаха. 288 с. — ISBN 978-5-89059-130-2; Санкт-Петербург. — 2010 г. — Тираж 1500 экз. [а также ISBN 978-5-89059-162-3 2011 г.]
Другие публикации и переводы:
- There was an old person of Brill… (Lear)
- Старичок (он хлебнул, видно лишку)… (Кружков)
- Купил старичок из Тюрбо… (Смирнов-Садовский)
© Григорий Михайлович Кружков, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |