Брадобрей, поселившись в Сиднее (Лир/Юнг)

Материал из Wikilivres.ru
Версия от 08:52, 14 мая 2019; Dmitrismirnov (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/14 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг)
«Брадобрей, поселившись в Саррее…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Person of Ischia…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.



Edward Lear A Book of Nonsense 14.jpg


Санна Юнг:

[14]

Брадобрей, поселившись в Сиднее,
Становился с годами бодрее.
      Под волыночный туш
      Он съедал сотню груш
И отплясывал, бороды брея.

21/02/2017 Гамбург

Lear:

[14]

There was an Old Person of Ischia,
Whose conduct grew friskier and friskier;
      He dance hornpipes and jigs,
      And ate thousands of figs,
That lively Old Person of Ischia.

1846

Другие переводы и публикации



© Санна Юнг