Престарелый подагрик из Вены (Лир/Смирнов)
Материал из Wikilivres.ru
Версия от 09:22, 11 мая 2019; Dmitrismirnov (обсуждение | вклад)
← 31. В щель попала толстушка… | Книга нонсенса 1/32 ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) «Престарелый подагрик из Вены… » |
33. Дед потворствовал злостной… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of Vienna…. — Источник: Поэзия.Ру. • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. |
Д. Смирнов-Садовский: |
Edward Lear: |
Примечания
- ↑ Tincture of Senna (настойка из сенны или александрийского листа) – известное слабительное средство.
Другие переводы и публикации
- There was an Old Man of Vienna… (Lear)
- Одному старичку из Равенны… (Кружков)
- Престарелый подагрик из Вены… (Смирнов-Садовский)
© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |