Полуночник ноябрь (Василой): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
Строка 41: Строка 41:
  
 
Ты назначен судьбой стать стезёй слюдяною к зиме,
 
Ты назначен судьбой стать стезёй слюдяною к зиме,
Ты - один из зубцов в колесе подуставшей фортуны,
+
Ты один из зубцов в колесе подуставшей фортуны,
Предпоследняя точка в крутом годовом резюме -
+
Предпоследняя точка в крутом годовом резюме
 
Был и солнечный май, и светили с небес полнолунных
 
Был и солнечный май, и светили с небес полнолунных
 
Все алмазные звёзды... так что ты раскисать не посмей!
 
Все алмазные звёзды... так что ты раскисать не посмей!

Текущая версия на 00:56, 11 октября 2017

Полуночник ноябрь
автор Адела Василой
Из сборника «Вкус метафоры». Дата создания: 08.10.2012 (перевод), опубл.: 2013 (перевод). Источник: www.stihi.ru • Пейзажная лирика


© Адела Василой:

Полуночник ноябрь

Полуночник ноябрь по ночам барабанит в стекло,
И рыдает натужно, уснуть никому не давая...
Бабье лето манило, обманной игрой завлекло,
Да слиняло с Бореем[1], принцессой афинского края,
Унеся в узелке золотых побрякушек тепло.

Но что толку в тоске? Не кручинься, мой друг, и не плачь,
Выплюнь сполохи молний с раскатом последнего грома.
О косматом фракийце известно, что тёртый калач,
А изменщица та, что холодным ловласом[2] влекома,
Пожалеет-поймёт, что не будет ей больше удач.

Ты назначен судьбой стать стезёй слюдяною к зиме,
Ты — один из зубцов в колесе подуставшей фортуны,
Предпоследняя точка в крутом годовом резюме —
Был и солнечный май, и светили с небес полнолунных
Все алмазные звёзды... так что ты раскисать не посмей!

08.10.2012


Примечания

  1. божество греческого пантеона, обитал во Фракии. Борей похитил дочь афинского царя Эрехтея, Орифию. Повелитель холодных северных ветров
  2. то же, что и ловелас, следуя французскому произношению фамилии реального персонажа.