Очень злая турчанка из Турку (Лир/Юнг): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{отексте |КАЧЕСТВО=4 |НАЗВАНИЕ =Книга нонсенса 1/6 |АВТОР =Эдвард Ли…»)
 
(викификация)
Строка 9: Строка 9:
 
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]]  
 
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]]  
 
  |ДРУГОЕ  = Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира
 
  |ДРУГОЕ  = Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира
 +
|ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[Одной даме на шляпе кукушки (Лир/Юнг)‎|5. Одной даме на шляпе кукушки…]]
 +
|СЛЕДУЮЩИЙ =  [[Мой далекий кузен в Гваделупе (Лир/Юнг)|7. Мой далекий кузен в Гваделупе…]] 
 
}}
 
}}
 
[[Категория:Поэзия Эдварда Лира]]
 
[[Категория:Поэзия Эдварда Лира]]

Версия 03:03, 11 марта 2017

Книга нонсенса 1/6 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг)
«Очень злая турчанка из Турку…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was a Young Person of Smyrna. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира


Edward Lear A Book of Nonsense 06.jpg

Санна Юнг:

[6]

Очень злая турчанка из Турку
Сжечь грозилась гуляку-дочурку.
     Но пришла налегке
     Дочка с кошкой в мешке:
"Лучше кошку сожги, самодурка!"

23/02/2017 Гамбург

Lear:

[6]

There was a Young Person of Smyrna,
Whose Grandmother threatened to burn her;
‎But she seized on the cat,
‎And said, 'Granny, burn that!
You incongruous Old Woman of Smyrna!'

1846

Примечания


Вариант:

Очень злая особа в Бурдуре
Дочь хотела изжарить в глазури.
    Та в ответ: "Лучше кошку! -
    Врезав ей поварёшкой. -
Кошку жарь, полоумная дура!"

23/02/2017 Гамбург