Старикашка, готовясь ко сну (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСанна Юнг (обсуждение | вклад) |
Санна Юнг (обсуждение | вклад) |
||
Строка 69: | Строка 69: | ||
''В бороде - два пингвина,'' | ''В бороде - два пингвина,'' | ||
''Дрозд и яйца павлина!"'' | ''Дрозд и яйца павлина!"'' | ||
− | ''С той поры джентельмен не чесался. | + | ''С той поры джентельмен не чесался.'' |
| }} | | }} |
Версия 17:49, 10 марта 2017
← Книга нонсенса 1 | Книга нонсенса 1/1 ( , пер. Санна Юнг) «Жил старик с сединой в бороде…» |
2. Танцовщица в посёлке Ширки… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a beard.. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
Варианты
|