Старикашка, готовясь ко сну (Лир/Юнг): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСанна Юнг (обсуждение | вклад) |
Санна Юнг (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | {{отексте | ||
+ | |КАЧЕСТВО=4 | ||
+ | |НАЗВАНИЕ =[[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]]/1 | ||
+ | |АВТОР =[[Эдвард Лир]] (1812—1888) | ||
+ | |ЧАСТЬ = «Жил старик с сединой в бороде…» | ||
+ | |ИСТОЧНИК=разные | ||
+ | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | ||
+ | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:There was an Old Man with a beard|There was an Old Man with a beard]]. | ||
+ | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Санна Юнг]] | ||
+ | |ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Книга нонсенса 1|Книга нонсенса 1]] | ||
+ | |СЛЕДУЮЩИЙ = [[Танцовщица в посёлке Ширки (Лир/Смирнов)|2. Танцовщица в посёлке Ширки…]] | ||
+ | |ДРУГОЕ = Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира | ||
+ | }} | ||
+ | [[Категория:Поэзия Эдварда Лира]] | ||
+ | [[Категория:Книга нонсенса 1]] | ||
+ | [[Категория:Эдвард Лир в переводах Санны Юнг]] | ||
+ | <br/> | ||
+ | [[Image:Edward Lear A Book of Nonsense 01.jpg|300px|center]] | ||
+ | |||
+ | {|width=100% | ||
+ | |- | ||
+ | |bgcolor= valign=top width=50%| | ||
+ | |||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
Строка 34: | Строка 57: | ||
{{poemx1|Варианты| | {{poemx1|Варианты| | ||
− | Раз поэт своё лучшее платье | + | ''Раз поэт своё лучшее платье |
− | Примерял у трюмо. "Вот проклятье! | + | ''Примерял у трюмо. "Вот проклятье!'' |
− | В бороде - певчий дрозд, | + | ''В бороде - певчий дрозд,'' |
− | Выпь, орлан-белохвост... | + | ''Выпь, орлан-белохвост...'' |
− | Засмеют по перу меня братья!" | + | ''Засмеют по перу меня братья!''"'' |
− | + | или | |
− | Джентельмен перед сном умывался | + | ''Джентельмен перед сном умывался |
− | И кричал: "Вот чего я боялся! | + | ''И кричал: "Вот чего я боялся!'' |
− | В бороде - два пингвина, | + | ''В бороде - два пингвина,'' |
− | Дрозд и яйца павлина!" | + | ''Дрозд и яйца павлина!"'' |
− | С той поры джентельмен не чесался. | + | ''С той поры джентельмен не чесался.'''' |
| }} | | }} |
Версия 17:29, 10 марта 2017
← Книга нонсенса 1 | Книга нонсенса 1/1 ( , пер. Санна Юнг) «Жил старик с сединой в бороде…» |
2. Танцовщица в посёлке Ширки… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man with a beard.. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
Варианты
|