Павел Карабан: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 19: Строка 19:
 
| Google            =  
 
| Google            =  
 
}}
 
}}
<small>'''Шлейман (Карабан)  Павел Самойлович (Соломонович)'''  (1893—1968), поэт, переводчик с украинского языка.
+
<small>'''Шлейман (Карабан)  Павел Самойлович (Соломонович)'''  (1893—1968), поэт, переводчик с украинского языка. До 1934 г. жил на Украине, был связан с рядом видных украинских писателей, впоследствии репрессированных. После приезда в Москву работал переводчиком в Госиздате. В 20-г. жил в Харькове. Встречался с Есениным в Москве и Харькове. Во время харьковских встреч присутствовал при посещении Есениным поэта В.Хлебникова. «В полусумасшедшей атмосфере звериного логова, в котором обретался поэт Велемир Хлебников, — писал П. Шлейман, — у нас с Есенины вдруг снова возник разговор, бывший в Москве». Это был разговор «о его трагической раздвоенности, о ноте катастрофической надрывности, звенящей в его стихах. И помню сразу отрезвевший, проникающий в душу проникающий взор Сергея Александровича, как бы приглашавшего высказаться ещё подробнее, ещё откровенней, ибо чувствовались: мои слова затрагивали самое сокровенное, что было в Есенине, и о чем он сам без сомнения догадывался». В харьковском журнале «Знамя» (1926, № 1) П. Шлейман напечатал статью-некролог «Сергей Александрович Есенин». 1.Радуница — 3, 40 2. Поэты — 8, 105.</small>
 
 
. Карабан (Шлейман) Павел Соломонович до 1934 г. жил на Украине, был связан с рядом видных украинских писателей, впоследствии репрессированных. После приезда в Москву работал переводчиком в Госиздате.
 
 
 
В 20-г. жил в Харькове. Встречался с Есениным в Москве и Харькове. Во время харьковских встреч присутствовал при посещении Есениным поэта В.Хлебникова. «В полусумасшедшей атмосфере звериного логова, в котором обретался поэт Велемир Хлебников, — писал П. Шлейман, — у нас с Есенины вдруг снова возник разговор, бывший в Москве». Это был разговор «о его трагической раздвоенности, о ноте катастрофической надрывности, звенящей в его стихах. И помню сразу отрезвевший, проникающий в душу проникающий взор Сергея Александровича, как бы приглашавшего высказаться ещё подробнее, ещё откровенней, ибо чувствовались: мои слова затрагивали самое сокровенное, что было в Есенине, и о чем он сам без сомнения догадывался».
 
 
 
В харьковском журнале «Знамя» (1926, № 1) П. Шлейман напечатал статью-некролог «Сергей Александрович Есенин».
 
 
 
1.Радуница — 3, 40 2. Поэты — 8, 105.</small>
 
  
 
==Переводы==
 
==Переводы==

Версия 00:14, 22 февраля 2014


Павел Карабан
Павел Карабан
П. Карабан, Павел Сергеевич Карабан, псевдоним; настоящее имя: Павел Соломонович Шлейман
*
поэт, переводчик с украинского языка

Шлейман (Карабан) Павел Самойлович (Соломонович) (1893—1968), поэт, переводчик с украинского языка. До 1934 г. жил на Украине, был связан с рядом видных украинских писателей, впоследствии репрессированных. После приезда в Москву работал переводчиком в Госиздате. В 20-г. жил в Харькове. Встречался с Есениным в Москве и Харькове. Во время харьковских встреч присутствовал при посещении Есениным поэта В.Хлебникова. «В полусумасшедшей атмосфере звериного логова, в котором обретался поэт Велемир Хлебников, — писал П. Шлейман, — у нас с Есенины вдруг снова возник разговор, бывший в Москве». Это был разговор «о его трагической раздвоенности, о ноте катастрофической надрывности, звенящей в его стихах. И помню сразу отрезвевший, проникающий в душу проникающий взор Сергея Александровича, как бы приглашавшего высказаться ещё подробнее, ещё откровенней, ибо чувствовались: мои слова затрагивали самое сокровенное, что было в Есенине, и о чем он сам без сомнения догадывался». В харьковском журнале «Знамя» (1926, № 1) П. Шлейман напечатал статью-некролог «Сергей Александрович Есенин». 1.Радуница — 3, 40 2. Поэты — 8, 105.

Переводы

Ссылки


Павел Сергеевич Карабан (Павел Самойлович Шлейман, 1893–1968), русский поэт-переводчик.