Шаблон:А8/Плещеев: различия между версиями
Строка 31: | Строка 31: | ||
См. также: | См. также: | ||
# [[:s:Могила (Плещеев)|Могила («Листья шумели уныло…»)]], ''1844'' | # [[:s:Могила (Плещеев)|Могила («Листья шумели уныло…»)]], ''1844'' | ||
− | # [[:s:После грома, после бури (Плещеев)|«После грома, после бури…»]], ''1844'' ♥ | + | # [[:s:После грома, после бури (Плещеев)|«После грома, после бури…»]], ''1844'' {{R|♥}} |
# [[:s:Тишь на море (Гёте/Плещеев)|Тишь на море]], ''1844 → [[:s:Иоганн Вольфганг фон Гёте|Гёте]], 1795'' | # [[:s:Тишь на море (Гёте/Плещеев)|Тишь на море]], ''1844 → [[:s:Иоганн Вольфганг фон Гёте|Гёте]], 1795'' | ||
# [[:s:Дитя! как цветок ты прекрасна (Гейне/Плещеев)|«Дитя! как цветок ты прекрасна…»]], ''1845 → [[:s:Генрих Гейне|Гейне]], 1823—24'' | # [[:s:Дитя! как цветок ты прекрасна (Гейне/Плещеев)|«Дитя! как цветок ты прекрасна…»]], ''1845 → [[:s:Генрих Гейне|Гейне]], 1823—24'' | ||
Строка 41: | Строка 41: | ||
# [[:s:Lazarus (Гейне/Плещеев)|Lazarus («Если много ты имеешь…»)]], ''1861 → [[:s:Генрих Гейне|Гейне]], 1846—51'' | # [[:s:Lazarus (Гейне/Плещеев)|Lazarus («Если много ты имеешь…»)]], ''1861 → [[:s:Генрих Гейне|Гейне]], 1846—51'' | ||
# [[:s:Капля дождевая (Гартман/Плещеев)|«Капля дождевая…»]], ''1861 → [[:s:Мориц Гартман|Гартман]], 1860'' | # [[:s:Капля дождевая (Гартман/Плещеев)|«Капля дождевая…»]], ''1861 → [[:s:Мориц Гартман|Гартман]], 1860'' | ||
− | # [[:s:Молчание (Гартман/Плещеев)|Молчание («Ни слова, о друг мой, ни вздоха…»)]], ''1861 → [[:s:Мориц Гартман|Гартман]], 1860'' ♥ | + | # [[:s:Молчание (Гартман/Плещеев)|Молчание («Ни слова, о друг мой, ни вздоха…»)]], ''1861 → [[:s:Мориц Гартман|Гартман]], 1860'' {{R|♥}} |
# [[:s:Весенний привет (Ленау/Плещеев)|Весенний привет «Солнышком весенним снова мир согрет…»]], ''1861 → [[:s:Николаус Ленау|Ленау]]'' | # [[:s:Весенний привет (Ленау/Плещеев)|Весенний привет «Солнышком весенним снова мир согрет…»]], ''1861 → [[:s:Николаус Ленау|Ленау]]'' | ||
# [[:s:Из песен о природе (Шультс/Плещеев)/1|Из песен о природе 1. «Деревья весело шумели…»]], ''1871 → [[:s:Адольф Шультс|Шультс]]'' | # [[:s:Из песен о природе (Шультс/Плещеев)/1|Из песен о природе 1. «Деревья весело шумели…»]], ''1871 → [[:s:Адольф Шультс|Шультс]]'' |
Текущая версия на 01:00, 13 августа 2012

После грома, после бури,
После тяжких, мрачных дней
Прояснился свод лазури,
Сердцу стало веселей.
Но надолго ль?.. Вот над морем
Тучки новые бегут...
Солнце с тучей, радость с горем
Неразлучно, знать, живут!
<1844>
Написано в 1840 годах и впервые напечатано в журнале «Современник», 1844, № 7, стр. 104, с датой «184…». Здесь сразу же бросается в глаза аллюзия на стихотворение Пушкина «Зимний вечер» — тот же размер (четырёхстопный хорей), те же образы, не говоря уже о квази-цитате: «Сердцу стало веселей» (у Пушкина: «Сердцу будет веселей»):
...Буря мглою небо кроет, Вихри снежные крутя; То, как зверь, она завоет, То заплачет, как дитя. Выпьем, добрая подружка Бедной юности моей, Выпьем с горя; где же кружка? Сердцу будет веселей. |
Стихотворение производит яркое впечатление благодаря своей простоте, стройности и ясности. Это одно из очень немногих оригинальных восьмистиший Плещеева, основное наследие которого составляют переводы с немецкого, английского, французского, итальянского, а также украинского языков, в которых также есть прекрасные достижения, как, например восьмистишие Морица Гартмана «Молчание» (1861), положенное на музыку Петром Ильичом Чайковским:
МОЛЧАНИЕ Ни слова, о друг мой, ни вздоха… Мы будем с тобой молчаливы… Ведь молча над камнем могильным Склоняются грустные ивы… И только, склонившись, читают, Как я в твоём взоре усталом, Что были дни ясного счастья, Что этого счастья — не стало! |
См. также:
- Могила («Листья шумели уныло…»), 1844
- «После грома, после бури…», 1844 ♥
- Тишь на море, 1844 → Гёте, 1795
- «Дитя! как цветок ты прекрасна…», 1845 → Гейне, 1823—24
- «Речная лилея, головку…», 1845 → Гейне, 1828—30
- «О! не будь нетерпелива…», 1858 → Гейне, 1823—24
- «Как дрожит ночной порою…», 1861 → Гейне, 1828—30
- «Письмо, что ты мне написала…», 1861 → Гейне, 1828—30
- «И у меня был край родной…», 1861 → Гейне, 1844
- Lazarus («Если много ты имеешь…»), 1861 → Гейне, 1846—51
- «Капля дождевая…», 1861 → Гартман, 1860
- Молчание («Ни слова, о друг мой, ни вздоха…»), 1861 → Гартман, 1860 ♥
- Весенний привет «Солнышком весенним снова мир согрет…», 1861 → Ленау
- Из песен о природе 1. «Деревья весело шумели…», 1871 → Шультс
- Из песен о природе 2. «На волны небо грустное смотрело…», 1871 → Шультс
- Из песен о природе 4. «Скажи, фиалка, отчего…», 1871 → Шультс
- «Как цветы, расцветают желанья…», 1872 → Гейне, 1828—30