Шаблон:А8/Плещеев: различия между версиями
Lozman (обсуждение | вклад) м (1 версия) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | # [[Могила (Плещеев)|Могила («Листья шумели уныло…»)]], ''1844'' | + | [[File:Alexey Pleshcheyev photo.jpg|230px|thumb|center| <center>[[w:Плещеев, Алексей Николаевич|Алексей Николаевич Плещеев]], фото 1840—50-х годов</center>]] |
− | # [[После грома, после бури (Плещеев)|«После грома, после бури…»]], ''1844'' | + | |
− | # [[Тишь на море (Гёте/Плещеев)|Тишь на море]], ''1844 → [[Иоганн Вольфганг фон Гёте|Гёте]], 1795'' | + | {{poemx|<small> [[:s:После грома, после бури (Плещеев)| * * * ]]</small>| |
− | # [[Дитя! как цветок ты прекрасна (Гейне/Плещеев)|«Дитя! как цветок ты прекрасна…»]], ''1845 → [[Генрих Гейне|Гейне]], 1823—24'' | + | <small> После грома, после бури, |
− | # [[Речная лилея, головку (Гейне/Плещеев)|«Речная лилея, головку…»]], ''1845 → [[Генрих Гейне|Гейне]], 1828—30'' | + | После тяжких, мрачных дней |
− | # [[О! не будь нетерпелива (Гейне/Плещеев)|«О! не будь нетерпелива…»]], ''1858 → [[Генрих Гейне|Гейне]], 1823—24'' | + | Прояснился свод лазури, |
− | # [[Как дрожит ночной порою (Гейне/Плещеев)|«Как дрожит ночной порою…»]], ''1861 → [[Генрих Гейне|Гейне]], 1828—30'' | + | Сердцу стало веселей. |
− | # [[Письмо, что ты мне написала (Гейне/Плещеев)|«Письмо, что ты мне написала…»]], ''1861 → [[Генрих Гейне|Гейне]], 1828—30'' | + | |
− | # [[И у меня был край родной (Гейне/Плещеев)|«И у меня был край родной…»]], ''1861 → [[Генрих Гейне|Гейне]], 1844'' | + | Но надолго ль?.. Вот над морем |
− | # [[Lazarus (Гейне/Плещеев)|Lazarus («Если много ты имеешь…»)]], ''1861 → [[Генрих Гейне|Гейне]], 1846—51'' | + | Тучки новые бегут... |
− | # [[Капля дождевая (Гартман/Плещеев)|«Капля дождевая…»]], ''1861 → [[Мориц Гартман|Гартман]], 1860'' | + | Солнце с тучей, радость с горем |
− | # [[Молчание (Гартман/Плещеев)|Молчание («Ни слова, о друг мой, ни вздоха…»)]], ''1861 → [[Мориц Гартман|Гартман]], 1860'' | + | Неразлучно, знать, живут! <small> |
− | # [[Весенний привет (Ленау/Плещеев)|Весенний привет «Солнышком весенним снова мир согрет…»]], ''1861 → [[Николаус Ленау|Ленау]]'' | + | |<small><1844> </small>}} |
− | # [[Из песен о природе (Шультс/Плещеев)/1|Из песен о природе 1. «Деревья весело шумели…»]], ''1871 → [[Адольф Шультс|Шультс]]'' | + | |
− | # [[Из песен о природе (Шультс/Плещеев)/2|Из песен о природе 2. «На волны небо грустное смотрело…»]], ''1871 → [[Адольф Шультс|Шультс]]'' | + | Написано в 1840 годах и впервые напечатано в журнале «Современник», 1844, № 7, стр. 104, с датой «184…». Здесь сразу же бросается в глаза аллюзия на стихотворение [[Александр Сергеевич Пушкин|Пушкина]] [[:s:Зимний вечер (Пушкин)|«Зимний вечер»]] — тот же размер (четырёхстопный хорей), те же образы, не говоря уже о квази-цитате: «Сердцу ''стало'' веселей» (у Пушкина: «Сердцу ''будет'' веселей»): |
− | # [[Из песен о природе (Шультс/Плещеев)/4|Из песен о природе 4. «Скажи, фиалка, отчего…»]], ''1871 → [[Адольф Шультс|Шультс]]'' | + | |
− | # [[Как цветы, расцветают желанья (Гейне/Плещеев)|«Как цветы, расцветают желанья…»]], ''1872 → [[Генрих Гейне|Гейне]], 1828—30'' | + | <center> |
+ | {| | ||
+ | |...Буря мглою небо кроет, <br/>Вихри снежные крутя; <br/>То, как зверь, она завоет, <br/>То заплачет, как дитя.<br/>Выпьем, добрая подружка<br/>Бедной юности моей, <br/>Выпьем с горя; где же кружка? <br/>Сердцу будет веселей. | ||
+ | |} | ||
+ | </center> | ||
+ | |||
+ | Стихотворение производит яркое впечатление благодаря своей простоте, стройности и ясности. Это одно из очень немногих оригинальных восьмистиший [[:s:Алексей Николаевич Плещеев|Плещеева]], основное наследие которого составляют переводы с немецкого, английского, французского, итальянского, а также украинского языков, в которых также есть прекрасные достижения, как, например восьмистишие [[:s:Мориц Гартман|Морица Гартмана]] [[:s:Молчание (Гартман/Плещеев)|«Молчание»]] (1861), положенное на музыку [[:s:Пётр Ильич Чайковский|Петром Ильичом Чайковским]]: | ||
+ | |||
+ | <center> | ||
+ | {| | ||
+ | | <b>МОЛЧАНИЕ</b><br/><br/>Ни слова, о друг мой, ни вздоха…<br/>Мы будем с тобой молчаливы…<br/>Ведь молча над камнем могильным<br/>Склоняются грустные ивы…<br/><br/>И только, склонившись, читают, <br/>Как я в твоём взоре усталом, <br/>Что были дни ясного счастья, <br/>Что этого счастья — не стало! | ||
+ | |} | ||
+ | </center> | ||
+ | |||
+ | См. также: | ||
+ | # [[:s:Могила (Плещеев)|Могила («Листья шумели уныло…»)]], ''1844'' | ||
+ | # [[:s:После грома, после бури (Плещеев)|«После грома, после бури…»]], ''1844'' ♥ | ||
+ | # [[:s:Тишь на море (Гёте/Плещеев)|Тишь на море]], ''1844 → [[:s:Иоганн Вольфганг фон Гёте|Гёте]], 1795'' | ||
+ | # [[:s:Дитя! как цветок ты прекрасна (Гейне/Плещеев)|«Дитя! как цветок ты прекрасна…»]], ''1845 → [[:s:Генрих Гейне|Гейне]], 1823—24'' | ||
+ | # [[:s:Речная лилея, головку (Гейне/Плещеев)|«Речная лилея, головку…»]], ''1845 → [[:s:Генрих Гейне|Гейне]], 1828—30'' | ||
+ | # [[:s:О! не будь нетерпелива (Гейне/Плещеев)|«О! не будь нетерпелива…»]], ''1858 → [[:s:Генрих Гейне|Гейне]], 1823—24'' | ||
+ | # [[:s:Как дрожит ночной порою (Гейне/Плещеев)|«Как дрожит ночной порою…»]], ''1861 → [[:s:Генрих Гейне|Гейне]], 1828—30'' | ||
+ | # [[:s:Письмо, что ты мне написала (Гейне/Плещеев)|«Письмо, что ты мне написала…»]], ''1861 → [[:s:Генрих Гейне|Гейне]], 1828—30'' | ||
+ | # [[:s:И у меня был край родной (Гейне/Плещеев)|«И у меня был край родной…»]], ''1861 → [[:s:Генрих Гейне|Гейне]], 1844'' | ||
+ | # [[:s:Lazarus (Гейне/Плещеев)|Lazarus («Если много ты имеешь…»)]], ''1861 → [[:s:Генрих Гейне|Гейне]], 1846—51'' | ||
+ | # [[:s:Капля дождевая (Гартман/Плещеев)|«Капля дождевая…»]], ''1861 → [[:s:Мориц Гартман|Гартман]], 1860'' | ||
+ | # [[:s:Молчание (Гартман/Плещеев)|Молчание («Ни слова, о друг мой, ни вздоха…»)]], ''1861 → [[:s:Мориц Гартман|Гартман]], 1860'' ♥ | ||
+ | # [[:s:Весенний привет (Ленау/Плещеев)|Весенний привет «Солнышком весенним снова мир согрет…»]], ''1861 → [[:s:Николаус Ленау|Ленау]]'' | ||
+ | # [[:s:Из песен о природе (Шультс/Плещеев)/1|Из песен о природе 1. «Деревья весело шумели…»]], ''1871 → [[:s:Адольф Шультс|Шультс]]'' | ||
+ | # [[:s:Из песен о природе (Шультс/Плещеев)/2|Из песен о природе 2. «На волны небо грустное смотрело…»]], ''1871 → [[:s:Адольф Шультс|Шультс]]'' | ||
+ | # [[:s:Из песен о природе (Шультс/Плещеев)/4|Из песен о природе 4. «Скажи, фиалка, отчего…»]], ''1871 → [[:s:Адольф Шультс|Шультс]]'' | ||
+ | # [[:s:Как цветы, расцветают желанья (Гейне/Плещеев)|«Как цветы, расцветают желанья…»]], ''1872 → [[:s:Генрих Гейне|Гейне]], 1828—30'' | ||
+ | |||
+ | [[File:Poems of the Sea, 1850 - Homeward Bound.jpg |150px|center]] | ||
<noinclude>[[Категория:Шаблоны А8|054]]</noinclude> | <noinclude>[[Категория:Шаблоны А8|054]]</noinclude> |
Версия 11:35, 29 июля 2012

После грома, после бури,
После тяжких, мрачных дней
Прояснился свод лазури,
Сердцу стало веселей.
Но надолго ль?.. Вот над морем
Тучки новые бегут...
Солнце с тучей, радость с горем
Неразлучно, знать, живут!
<1844>
Написано в 1840 годах и впервые напечатано в журнале «Современник», 1844, № 7, стр. 104, с датой «184…». Здесь сразу же бросается в глаза аллюзия на стихотворение Пушкина «Зимний вечер» — тот же размер (четырёхстопный хорей), те же образы, не говоря уже о квази-цитате: «Сердцу стало веселей» (у Пушкина: «Сердцу будет веселей»):
...Буря мглою небо кроет, Вихри снежные крутя; То, как зверь, она завоет, То заплачет, как дитя. Выпьем, добрая подружка Бедной юности моей, Выпьем с горя; где же кружка? Сердцу будет веселей. |
Стихотворение производит яркое впечатление благодаря своей простоте, стройности и ясности. Это одно из очень немногих оригинальных восьмистиший Плещеева, основное наследие которого составляют переводы с немецкого, английского, французского, итальянского, а также украинского языков, в которых также есть прекрасные достижения, как, например восьмистишие Морица Гартмана «Молчание» (1861), положенное на музыку Петром Ильичом Чайковским:
МОЛЧАНИЕ Ни слова, о друг мой, ни вздоха… Мы будем с тобой молчаливы… Ведь молча над камнем могильным Склоняются грустные ивы… И только, склонившись, читают, Как я в твоём взоре усталом, Что были дни ясного счастья, Что этого счастья — не стало! |
См. также:
- Могила («Листья шумели уныло…»), 1844
- «После грома, после бури…», 1844 ♥
- Тишь на море, 1844 → Гёте, 1795
- «Дитя! как цветок ты прекрасна…», 1845 → Гейне, 1823—24
- «Речная лилея, головку…», 1845 → Гейне, 1828—30
- «О! не будь нетерпелива…», 1858 → Гейне, 1823—24
- «Как дрожит ночной порою…», 1861 → Гейне, 1828—30
- «Письмо, что ты мне написала…», 1861 → Гейне, 1828—30
- «И у меня был край родной…», 1861 → Гейне, 1844
- Lazarus («Если много ты имеешь…»), 1861 → Гейне, 1846—51
- «Капля дождевая…», 1861 → Гартман, 1860
- Молчание («Ни слова, о друг мой, ни вздоха…»), 1861 → Гартман, 1860 ♥
- Весенний привет «Солнышком весенним снова мир согрет…», 1861 → Ленау
- Из песен о природе 1. «Деревья весело шумели…», 1871 → Шультс
- Из песен о природе 2. «На волны небо грустное смотрело…», 1871 → Шультс
- Из песен о природе 4. «Скажи, фиалка, отчего…», 1871 → Шультс
- «Как цветы, расцветают желанья…», 1872 → Гейне, 1828—30