Алексей Васильевич Парин: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 5: Строка 5:
 
|ВАРИАНТЫИМЁН=
 
|ВАРИАНТЫИМЁН=
 
|ОПИСАНИЕ= российский поэт, переводчик, театровед, музыкальный критик, либреттист.
 
|ОПИСАНИЕ= российский поэт, переводчик, театровед, музыкальный критик, либреттист.
|ДРУГОЕ=Автор более чем 600 статей по проблемам музыкального театра, книг «Хождение в невидимый град. Парадигмы русской оперы» (1999), «О пении, об опере, о славе. Интервью, портреты, рецензии» (2003). Поэтические переводы Парина собраны в антологии «Влюбленный путник» (2004). С 2000 года — главный редактор издательства «Аграф». Стихи Парина выходили отдельными книгами (М., 1991, 1998; Фрайбург, 1992), переводились на немецкий и французский языки и печатались в отечественной и зарубежной прессе.
+
|ДРУГОЕ=Автор статей по проблемам музыкального театра, книг «Хождение в невидимый град. Парадигмы русской оперы» (1999), «О пении, об опере, о славе. Интервью, портреты, рецензии» (2003). Поэтические переводы Парина собраны в антологии «Влюбленный путник» (2004).  
 
|ДАТАРОЖДЕНИЯ= 1944 год
 
|ДАТАРОЖДЕНИЯ= 1944 год
 
|МЕСТОРОЖДЕНИЯ=
 
|МЕСТОРОЖДЕНИЯ=

Версия 18:10, 21 июня 2012


Алексей Васильевич Парин
Алексей Васильевич Парин
* 1944 год
российский поэт, переводчик, театровед, музыкальный критик, либреттист.
Автор статей по проблемам музыкального театра, книг «Хождение в невидимый град. Парадигмы русской оперы» (1999), «О пении, об опере, о славе. Интервью, портреты, рецензии» (2003). Поэтические переводы Парина собраны в антологии «Влюбленный путник» (2004).


« Сын академика В. В. Парина, выдающегося ученого, одного из соавторов Даниила Андреева по "Новейшему Плутарху" (напоминаем, что книга эта была сочинена во Владимирской тюрьме). В 1961-1966 годах Алексей Парин учился на биологическом факультете МГУ, защитил диссертацию, но с 1973 года ушел в литературу – печатался как поэт-переводчик. С 1974 по 1978 год работал редактором в издательстве "Художественная литература". Издал в своих переводах многое; составил ряд серьезных поэтических антологий, отличающихся редкой непредвзятостью и хорошим вкусом; издал также авторскую антологию французских поэтов позднего средневековья и раннего возрождения – первую на русском языке и по сей день единственную в своем роде. С 1985 года выступает в российской и зарубежной печати как оперный и музыкальный критик (за десятилетие появилось более трехсот его статей на эту тему). Собственные стихи Парина изданы двумя книгами ("Избранные стихи", М., 1990 и "Интерлюдии", Фрейбург, с параллельным немецким переводом). Известен также как автор нескольких оперных либретто, как постоянный ведущий программы "И музыка, и слово" на радиостанции "Эхо Москвы".

От себя добавлю, что переводы с французского у Алексея получаются на порядок выигрышней, чем с любого другого языка. Если б у меня были хоть какие-то догадки, почему это именно так, я бы их скрывать не стал. Однако сим фактом обязан поделиться – как и тем, что причин оного факта не вижу.

»

Произведения

Переводы

Из Уильяма Блейка

Ссылки