Эзоп о поощрении зла (Федр/Смирнов): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
{{TextQuality|100%}}
 
{{poem-ru
 
| title    = Эзоп о поощрении зла
 
| author  = Федр
 
| section  = [http://la.wikisource.org/wiki/Fabulae_%28Phaedrus%29_-_Liber_II#III._Aesopus_ad_quendam_de_successu_improborum. '''Aesopus ad quendam de successu improborum''']
 
| previous = ←
 
| next    = →
 
| notes    = Басня №3 из Второй книги басен [[Федр|Федра]]. Восходит к басне [[Эзоп]]а. Перевод с латинского выполнен [[Дмитрий Николаевич Смирнов|Дмитрием Николаевичем Смирновым]], (2007). См. [http://www.poezia.ru/article.php?sid=53438#332605& «Поэзия.ру».]}}
 
[[Category:38]]
 
[[Category:Поэзия Федра]]
 
[[Category:Переводы с латинского языка]]
 
[[Category: Переводы Дмитрия Смирнова]]
 
 
{{Отексте
 
{{Отексте
 
| АВТОР                =[[Федр]] (ок. 20 до н. э. — ок. 50 н. э.)
 
| АВТОР                =[[Федр]] (ок. 20 до н. э. — ок. 50 н. э.)
Строка 22: Строка 10:
 
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =  
 
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =  
 
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =la  
 
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =la  
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =[http://la.wikisource.org/wiki/Fabulae_%28Phaedrus%29_-_Liber_II#III._Aesopus_ad_quendam_de_successu_improborum. '''Aesopus ad quendam de successu improborum''']
+
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =[http://la.wikisource.org/wiki/Fabulae_%28Phaedrus%29_-_Liber_II#III._Aesopus_ad_quendam_de_successu_improborum. Aesopus ad quendam de successu improborum]
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =  
 
| ПЕРЕВОДЧИК            = [[Д. Смирнов-Садовский]]
 
| ПЕРЕВОДЧИК            = [[Д. Смирнов-Садовский]]

Версия 13:56, 4 июля 2012

Эзоп о поощрении зла
автор Федр (ок. 20 до н. э. — ок. 50 н. э.), пер. Д. Смирнов-Садовский
Язык оригинала: латинский. Название в оригинале: Aesopus ad quendam de successu improborum. — См. Басни Федра. Источник: «Поэзия.ру». • Басня №3 из Второй книги басен Федра. Восходит к басне Эзопа.


Смирнов:

Эзоп о поощрении зла

Прохожего хватил за ногу злобный пёс,
Несчастный кровью хлеб смочил, и псу отдал —
От ран, как говорят, вернее средства нет.
Эзоп сказал ему: «Не делай глупостей,
5Сбегутся псы и с потрохами нас сожрут,
Узнав, что за жестокость их награда ждёт».

Не хочешь множить беды — не потворствуй злу.

Перевод: 8 июня 2008, Сент-Олбанс

Phaedrus:

Aesopus ad quendam de successu improborum

Laceratus quidam morsu vehementis canis
Tinctum cruore panem misit malefico,
Audierat esse quod remedium vulneris.
Tunc sic Aesopus: «Noli coram pluribus
5Hoc facere canibus, ne vivos devorent,
Cum scierint esse tale culpae praemium».

Successus improborum plures allicit.

ca. 38 p. Chr. n.

См. также


© Д. Смирнов-Садовский, перевод / D. Smirnov-Sadovsky, translation

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.