Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/4: различия между версиями
(не показано 17 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | <center> {{R|Текст охраняется авторским правом. <br/> Приобрести книгу можно здесь: <br/>[https://robo.market/offer/8833230 robo.market]}} </center> | ||
+ | |||
<div class="oldspell">{{Отексте | <div class="oldspell">{{Отексте | ||
| АВТОР = [[Уильям Блейк]] (1757—1827) | | АВТОР = [[Уильям Блейк]] (1757—1827) | ||
− | | НАЗВАНИЕ = [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)|Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона]] | + | | НАЗВАНИЕ = [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)|Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона]]/[[Jerusalem/4|Лист 4]] |
− | | ЧАСТЬ = | + | | ЧАСТЬ = Глава 1 |
| ПОДЗАГОЛОВОК = | | ПОДЗАГОЛОВОК = | ||
| ИЗЦИКЛА = | | ИЗЦИКЛА = | ||
Строка 22: | Строка 24: | ||
| КАЧЕСТВО =4 | | КАЧЕСТВО =4 | ||
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
− | }} | + | }}[[Файл:William Blake by Thomas Phillips - cropped and downsized.jpg|right|50px|link=http://wikilivres.ru/Уильям_Блейк]] |
[[Категория:Уильям Блейк в переводах Д. Смирнова-Садовского]] | [[Категория:Уильям Блейк в переводах Д. Смирнова-Садовского]] | ||
[[Категория:Иерусалим (Блейк)]] | [[Категория:Иерусалим (Блейк)]] | ||
− | {|width= | + | {|width=100% |
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=48%| |
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
− | <h3><center>Лист 4. </center></h3> | + | <h3><center>Лист 4. Глава 1</center></h3> |
− | | | + | |valign=top width=2%| |
− | | | + | |valign=top width=48%| |
− | <h3><center>[[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 4|Plate 4]]</center></h3> | + | <h3><center>[[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 4|Plate 4. Chapter 1]]</center></h3> |
− | | | + | |valign=top width=2%| |
|} | |} | ||
− | [[Файл:Blake Jerusalem Plate 4 copy E.jpg|center| | + | [[Файл:Blake Jerusalem Plate 4 copy E.jpg|center|400px|thumb|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 4 (Bentley 4, Erdman 4, Keynes 4)</center>]] |
− | {|width= | + | <center> {{R|Текст охраняется авторским правом.}} </center>{|width=100% |
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=48%| |
− | |||
− | |||
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
<center> | <center> | ||
− | Μονος ό Ιεςους <ref>«Один | + | Μονος ό Ιεςους <ref>«Только Иисус» (или «Один Иисус») — ср: «…и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди». (Иоанн 8:9) в эпизоде с женщиной, найденной в прелюбодеянии. А также: «И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте. Когда был глас сей, остался Иисус один». (Лука 9:35-36)</ref> |
<h3>Иерусалим</h3> | <h3>Иерусалим</h3> | ||
− | Глава 1 | + | '''Глава 1''' |
</center> | </center> | ||
− | О | + | О сновиденьях Ульро! и о переходе |
− | + | От вечной смерти! к пробужденью в жизни вечной! – | |
Об этом был мне сон за ночью ночь и каждым утром, | Об этом был мне сон за ночью ночь и каждым утром, | ||
− | + | А пробудившись на заре, Спасителя я зрел – | |
− | {{nr|5}} В лучах любви он диктовал слова сей песни нежной: | + | {{nr|5}} В лучах любви он диктовал слова сей песни нежной: |
− | + | «Восстань! восстань, объятый сном в краю теней! раздайся грудью! | |
− | В тебе | + | В тебе Я, ты во Мне – в любви небесной мы едины: |
Волокнами любви объят весь край прекрасный Альбиона; | Волокнами любви объят весь край прекрасный Альбиона; | ||
− | Лишь в | + | Лишь в Сарри под холмами в Атлантической долине |
− | {{nr|10}} Скопились воды чёрные; о, Альбион, вернись! | + | {{nr|10}} Скопились воды чёрные; о, Альбион, вернись! |
Отцы зовут тебя, собратья и сыны, | Отцы зовут тебя, собратья и сыны, | ||
Кормилицы и сёстры, матери и дщери, | Кормилицы и сёстры, матери и дщери, | ||
− | Оплакивая дух больной, | + | Оплакивая дух больной, взор замутнённый твой: |
− | И | + | И эманация твоя не веселится боле пред лицем твоим, |
− | {{nr|15}} | + | {{nr|15}} И не лучится с дочерьми перед Божественной душой твоей. |
− | Где | + | Где Иерусалим сокрыл ты, эманацию твою, |
− | От | + | От лицезренья Святости и Промысла Его? |
− | Я далеко не Бог, | + | Я далеко не Бог, Я брат тебе и друг, |
− | В твоей груди живу | + | В твоей груди живу Я, ты живёшь в Моей; |
− | {{nr|20}} И | + | {{nr|20}} И мы – одно, прощая зло, не ищем воздаянья! |
− | + | Вы все, уснувшие в краю теней, в Беуле – часть Моя!» | |
− | Но беспокойный | + | Но беспокойный человек, свернув в долины мрака, |
− | [Твердит: «Мы не одно, нас много, | + | [Твердит: «Мы не одно, нас много, Ты – само притворство,] |
− | + | Бред возбуждённого ума, Ты только тень бессмертья! | |
− | {{nr|25}} Как жертву, душу вяжешь ты мою своей любовью, | + | {{nr|25}} Как жертву, душу вяжешь ты мою своей любовью, |
− | + | Что превращает недруга в сомнительного друга, | |
− | Но | + | Но Иерусалим другая, дщери призрачны её. |
− | + | Не верой должно жить, но только тем, что ясно и бесспорно. | |
− | + | Вот горы, все они мои – храню их для себя! | |
− | {{nr|30}} И Малверн-хиллс и Чевиот и Плинлимон, и Сноудон | + | {{nr|30}} И Малверн-хиллс и Чевиот и Плинлимон, и Сноудон – |
− | + | Они мои! На них я возведу моральный свой закон! | |
− | + | Здесь человечности не будет больше – только власть, война, победа!» – | |
Рек Альбион в ревнивом страхе, Иерусалим сокрыв | Рек Альбион в ревнивом страхе, Иерусалим сокрыв | ||
− | Меж Медуэй | + | Меж Медуэй и Темзой, реками Беулы, – и пред троном |
− | {{nr|35}} Божественным зло | + | {{nr|35}} Божественным, зло затаил, угрюмый и холодный! |
+ | |||
|}} | |}} | ||
− | | | + | |valign=top width=2%| |
− | | | + | |valign=top width=48%| |
− | |||
− | |||
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
<center> | <center> | ||
Строка 146: | Строка 145: | ||
{{nr|35}}His jealousy before the throne divine, darkening, cold! | {{nr|35}}His jealousy before the throne divine, darkening, cold! | ||
|}} | |}} | ||
− | |||
+ | |valign=top width=2%| | ||
|} | |} | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
− | + | '''Лист 4.''' В первых двух строках Блейк описывает структуру всей поэмы: первая глава – о «падении» человека в сон Ульро, три следующие главы – о переходе через вечную смерть и о пробуждении к вечной жизни. Автор говорит, что каждую ночь и по утрам видит об этом сны и затем увидел Иисуса, продиктовавшего ему песнь, обращённую к Альбиону, в которой тот предлагает ему дружбу, любовь и вечную жизнь в Божественном Видении, и спрашивает где и зачем он скрыл свою эманацию, прекрасную Иерусалим. Но Альбион отвергает предложение Иисуса, считая его самого чем-то нереальным: «фантазией разгорячённого ума, тенью бессмертия», а его предложение попыткой заставить его отдать свою душу в жертву любви Иисуса. Альбиона не интересует вера и он считает, что человек должен жить только реальными вещами, которые доказуемы. Он владеет этими горами, и обещает, что что здесь не будет человечности, но только власть, война и победа! Он ревнует Иерусалим к Иисусу, зная что она невеста его, и скрывает её в своих владениях между реками Медуэй и Темзой. | |
− | '''Лист 4''' | + | |
+ | Над заголовком изображено ночное небо, и на фоне растущего месяца помещена надпись по-гречески: Μονος ό Ιεςους «Один Иисус» – это цитата из Евангелия, ср: «...и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди». (Иоанн 8:9) в эпизоде с женщиной, найденной в прелюбодеянии. А также: «И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте. Когда был глас сей, остался Иисус один». (Лука 9:35-36) | ||
+ | |||
+ | 1. Ульро – один из четырёх частей мироздания, мир материализма, ошибок и заблуждений, который находится под Беулой. Здесь это мрачный, страшный и обманчивый сон. | ||
+ | |||
+ | 6–21. Призыв Иисуса к спящему Альбиону. | ||
+ | |||
+ | 9. Холмы Сарри (Саррей или Суррей) находятся на юго-востоке от Лондона, над ними встали фигуры Лоса и Энитармое в апокалипсическом финале поэмы «Мильтон». Там начинались любимые Блейком долины Ламбета, осенявшие его вдохновением. Иисус говорит Альбиону, что оттуда, от этих холмов, и до Атлантической долины (то есть до океанского берега) накапливаются чёрные воды – то есть, нечто злое, что, будет прогрессировать, если Альбион отвернётся от него. | ||
+ | |||
+ | 14. Намёк на Притчи (8:30), где премудрость говорит, что когда Бог полагал основания земли, «я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время». | ||
+ | |||
+ | 21. Беула – страна теней, царство подсознательного; источник поэтического вдохновения и сновидений. Находится за пределами небесного Эдема, но в контакте с ним. | ||
+ | |||
+ | 22. Беспокойный человек (perturbed Man) – Альбион, ревнующий Иерусалим к Иисусу и отказывающийся признать своё единство с ним, считая его своим соперником. | ||
+ | |||
+ | Строка после 22 была стёрта и реконструирована Эрдманом. | ||
+ | |||
+ | 29. Альбион говорит про горы так же, как фараон сказал про реку: «моя река, и я создал ее для себя» (Иезекииль 29:3). | ||
+ | |||
+ | 30. Малверн-хиллс – горы в Вустершире, Англия; Чевиот-хиллс – Чевиотские горы на границе Англии и Шотландии; Плинлимон-хиллс – самая высокая точка Кембрийских гор в Уэльсе; Сноудон – самая высокая гора Уэльса с вершиной 1085 метров над уровнем моря. | ||
+ | |||
+ | 34 Медуэй – судоходная река в графствах Кент и Восточный Сассекс, впадающая в Темзу. Блейк называет их «реками Беулы», создавая аналогию между реками Англии и Израиля, объединяя в одно Медуэй и Кишон, а также Темзу и Иордан. В четвёртой главе есть такая строка: «Кишон вливался в Медуэй, а Темза — в Иордан небесный...» (79:35). | ||
− | |||
− | |||
{{примечания}} | {{примечания}} | ||
Строка 166: | Строка 184: | ||
{{CC-BY-NC-ND}} | {{CC-BY-NC-ND}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Текущая версия на 11:50, 27 сентября 2019
Приобрести книгу можно здесь:
robo.market
← Лист 3 | Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона/Лист 4 ( , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)) Глава 1 |
Лист 5 → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Plate 4. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод). |
|
|
|- |valign=top width=48%|
Μονος ό Ιεςους [1] Иерусалим
|
|valign=top width=2%| |valign=top width=48%|
Μονος ό Ιεςους Jerusalem
|
|valign=top width=2%| |}
Примечания
Лист 4. В первых двух строках Блейк описывает структуру всей поэмы: первая глава – о «падении» человека в сон Ульро, три следующие главы – о переходе через вечную смерть и о пробуждении к вечной жизни. Автор говорит, что каждую ночь и по утрам видит об этом сны и затем увидел Иисуса, продиктовавшего ему песнь, обращённую к Альбиону, в которой тот предлагает ему дружбу, любовь и вечную жизнь в Божественном Видении, и спрашивает где и зачем он скрыл свою эманацию, прекрасную Иерусалим. Но Альбион отвергает предложение Иисуса, считая его самого чем-то нереальным: «фантазией разгорячённого ума, тенью бессмертия», а его предложение попыткой заставить его отдать свою душу в жертву любви Иисуса. Альбиона не интересует вера и он считает, что человек должен жить только реальными вещами, которые доказуемы. Он владеет этими горами, и обещает, что что здесь не будет человечности, но только власть, война и победа! Он ревнует Иерусалим к Иисусу, зная что она невеста его, и скрывает её в своих владениях между реками Медуэй и Темзой.
Над заголовком изображено ночное небо, и на фоне растущего месяца помещена надпись по-гречески: Μονος ό Ιεςους «Один Иисус» – это цитата из Евангелия, ср: «...и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди». (Иоанн 8:9) в эпизоде с женщиной, найденной в прелюбодеянии. А также: «И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте. Когда был глас сей, остался Иисус один». (Лука 9:35-36)
1. Ульро – один из четырёх частей мироздания, мир материализма, ошибок и заблуждений, который находится под Беулой. Здесь это мрачный, страшный и обманчивый сон.
6–21. Призыв Иисуса к спящему Альбиону.
9. Холмы Сарри (Саррей или Суррей) находятся на юго-востоке от Лондона, над ними встали фигуры Лоса и Энитармое в апокалипсическом финале поэмы «Мильтон». Там начинались любимые Блейком долины Ламбета, осенявшие его вдохновением. Иисус говорит Альбиону, что оттуда, от этих холмов, и до Атлантической долины (то есть до океанского берега) накапливаются чёрные воды – то есть, нечто злое, что, будет прогрессировать, если Альбион отвернётся от него.
14. Намёк на Притчи (8:30), где премудрость говорит, что когда Бог полагал основания земли, «я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время».
21. Беула – страна теней, царство подсознательного; источник поэтического вдохновения и сновидений. Находится за пределами небесного Эдема, но в контакте с ним.
22. Беспокойный человек (perturbed Man) – Альбион, ревнующий Иерусалим к Иисусу и отказывающийся признать своё единство с ним, считая его своим соперником.
Строка после 22 была стёрта и реконструирована Эрдманом.
29. Альбион говорит про горы так же, как фараон сказал про реку: «моя река, и я создал ее для себя» (Иезекииль 29:3).
30. Малверн-хиллс – горы в Вустершире, Англия; Чевиот-хиллс – Чевиотские горы на границе Англии и Шотландии; Плинлимон-хиллс – самая высокая точка Кембрийских гор в Уэльсе; Сноудон – самая высокая гора Уэльса с вершиной 1085 метров над уровнем моря.
34 Медуэй – судоходная река в графствах Кент и Восточный Сассекс, впадающая в Темзу. Блейк называет их «реками Беулы», создавая аналогию между реками Англии и Израиля, объединяя в одно Медуэй и Кишон, а также Темзу и Иордан. В четвёртой главе есть такая строка: «Кишон вливался в Медуэй, а Темза — в Иордан небесный...» (79:35).
- ↑ «Только Иисус» (или «Один Иисус») — ср: «…и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди». (Иоанн 8:9) в эпизоде с женщиной, найденной в прелюбодеянии. А также: «И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте. Когда был глас сей, остался Иисус один». (Лука 9:35-36)
Ссылки
© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |