Марк Владимирович Талов: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 34: Строка 34:
 
<gallery>
 
<gallery>
 
Файл:Mark Talov by Modigliani.jpeg|[[w:Амедео Модильяни|Амедео Модильяни]]: Марк Талов, карандашный портрет, 1919
 
Файл:Mark Talov by Modigliani.jpeg|[[w:Амедео Модильяни|Амедео Модильяни]]: Марк Талов, карандашный портрет, 1919
Файл:Mark Talov by Modigliani 1a.jpg|Амедео Модильяни: Марк Талов, карандашный портрет, 1919
+
Файл:Mark Talov by Modigliani 2.jpeg|Амедео Модильяни: Марк Талов, карандашный портрет, 1919
 +
Файл:Mark Talov by Modigliani 1a.jpg|Амедео Модильяни: Марк Талов, карандашный портрет, 1919 (похоже на подделку)
 
Файл:Mark Talov by Max Jacob.jpg|[[Макс Жакоб]]: Марк Талов, карандашный портрет, 20 июля 1920 г.
 
Файл:Mark Talov by Max Jacob.jpg|[[Макс Жакоб]]: Марк Талов, карандашный портрет, 20 июля 1920 г.
 
</gallery>
 
</gallery>

Версия 17:37, 3 июля 2012


Марк Владимирович Талов
Марк Владимирович Талов
Mark Talov
* 1 (13) марта 1892, Одесса
† 10 июня 1969, Москва
русский поэт, переводчик, мемуарист.

« Родился в семье столяра, пошел работать в четырнадцать лет, с 1910 года печатался в южнорусской периодике. Осенью 1913 года на «предварительной военной подготовке», получил пощечину, после чего в тот же день нелегально перешел в Бесарабии границу и добрался до Парижа, не зная ни единого иностранного языка. В 1914 году был вместе с прочими «беспаспортными иностранцами» выслан на юг Франции; работал на виноградниках, французский язык стал для него вторым родным; тогда же, в Турени, ушел во францисканский монастырь, — с этим связано его известное в литературоведении, принятое при переходе в католичество тройное имя: Марк-Мария-Людовик. В Париже Талов выпустил два сборника стихотворений (первый вышел еще в Одессе, в 1912 году) — «Любовь и голод», 1920, и «Двойное бытие», 1922. В 1922 году, через Берлин, Талов возвратился в Россию, где лучшим из возможных путей самосохранения в литературе была профессионализация в качестве поэта-переводчика. Талов хорошо знал восемь европейских языков, притом последний из них, португальский, выучил в 62 года, для того чтобы в оригинале прочесть (а позже — и перевести) Камоэнса. Подготовленная к печати книга переводов из Малларме увидела свет лишь в 1990 году, «Избранные стихи» (и переводы) Талова вышли в 1995 году. Переводы Талова порой странноваты и требуют от читателя напряжения: к эпиграмматической легкости школы Маршака-Левика он не стремился. Другом молодости Талова был Модильяни, от которого он и узнал впервые имя Малларме. В 1935 году Талов писал:


Бормочет что-то мне невнятно Модильяни.
Он с серафической улыбкой в час ночной
Уверенно портрет выводит обезьяний
Одною линией и говорит, что — мой.


Марк Талов в литературу ныне возвращен. Хорошо бы и портрет найти.

»

Переводы:

Галерея

Ссылки


Red copyright.svg В соответствии со статьёй 1281 ГК РФ произведения этого автора, впервые опубликованные (или обнародованные) после 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской Федерации или стран, правопреемником которых является Российская Федерация (СССР, РСФСР, Советская Россия), перейдут в общественное достояние 1 января 2040 года.