Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/29: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (Новая страница: «<div class="oldspell">{{Отексте | АВТОР = Уильям Блейк (1757—1827) | НАЗВАНИЕ = [[Иерусал…») |
м |
||
(не показано 15 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<div class="oldspell">{{Отексте | <div class="oldspell">{{Отексте | ||
| АВТОР = [[Уильям Блейк]] (1757—1827) | | АВТОР = [[Уильям Блейк]] (1757—1827) | ||
− | | НАЗВАНИЕ = [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)|Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона]] | + | | НАЗВАНИЕ = [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)|Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона]]/Лист 29 (33) |
− | | ЧАСТЬ = | + | | ЧАСТЬ = |
| ПОДЗАГОЛОВОК = | | ПОДЗАГОЛОВОК = | ||
| ИЗЦИКЛА = | | ИЗЦИКЛА = | ||
Строка 27: | Строка 27: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | valign=top width=48%| |
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
− | <h3><center>Лист | + | <h3><center>Лист 29 (33)</center></h3> |
− | | | + | | valign=top width=2%| |
− | | | + | | valign=top width=48%| |
<h3><center>[[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 29|Plate 29 (33)]]</center></h3> | <h3><center>[[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 29|Plate 29 (33)]]</center></h3> | ||
− | | | + | | valign=top width=2%| |
|} | |} | ||
− | [[ | + | [[File:William Blake, Plate 29 Jerusalem (copy A).jpg|center|400px|thumb|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy A, object 29, "Turning his back to the Divine Vision...."</center>]] |
− | + | <center> {{R|Текст охраняется авторским правом.}} </center><!-- | |
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | valign=top width=48%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
+ | От Бога отвратился он, и Призрачный Хаос | ||
+ | Бесформенною Памятью предстал пред Альбионом, | ||
+ | |||
+ | И рек ему, дрожащему от шеи и до чресл, | ||
+ | Где обитал сей Призрачный Мертвец: | ||
+ | |||
+ | {{nr|5}} «Я Разум твой. Ты называешь Человечью Форму | ||
+ | Божественной, но это Червь семидесяти дюймов: | ||
+ | Ползёт он ночью, иссыхая днём и превращаясь | ||
+ | В утраченных воспоминаний ворох. Пусть в гордыне | ||
+ | Он Землю пашет, сокрушает Горы, роя | ||
+ | {{nr|10}} Извилистые лабиринты, но река иль камень | ||
+ | Встав на его пути, с него сбивает спесь. | ||
+ | Челси и Баттерси скорбят, трепещут Кент и Лондон, | ||
+ | Они исчезнут навсегда, лишь пронесётся вихрь, | ||
+ | И каждый древний город на Земле пройдёт, как путник, — | ||
+ | {{nr|15}} Так сгинут города твои, лишь я пройду с потопом | ||
+ | Утраченных воспоминаний над твоей скрижалью». | ||
+ | |||
+ | Рек Призрак, Самости Венец, Могучий Сатана, — | ||
+ | Как Богу, молятся ему Властители Земные. | ||
+ | От Точки белой перед ним расходится окружность, | ||
+ | {{nr|20}} В безостановочном вращеньи превращаясь в Сердце | ||
+ | Со множеством отростков, что, колеблясь, образуют | ||
+ | Голов пять, восемь или десять, сотни рук и ног, | ||
+ | Их столько, сколько хочет видеть бедный созерцатель, | ||
+ | Что станет пищей для его Прожорливой Стихии — | ||
+ | |||
+ | {{nr|25}} Для этого в Хаосе мрачном он сюда явился. | ||
+ | И Эманация, что Альбион из ревности сокрыл, | ||
+ | В Хаосе множащим Хаос вернулась отраженьем — | ||
+ | Обоеполое и Мыслящее Искушенье. | ||
+ | |||
+ | Рек Альбион: «Кто ты, угрюмое великолепье, | ||
+ | {{nr|30}} В цветах осенней спелости Виденье Божества? | ||
+ | Досель не зрел я ни тебя, ни жизни отвлечённой, | ||
+ | Ни тьмы сияющей на поле вспаханном моём. | ||
+ | Откуда ты о, милое созданье? Образ Божий, | ||
+ | Ничто перед тобой: и жизнь, и радость — всё померкло!» | ||
+ | |||
+ | {{nr|35}} Из тучи слёз, обняв его одежды, отвечала Вала: | ||
+ | |||
+ | «Была я Городом и Храмом, что твои сыны воздвигли, | ||
+ | Была я Садом, чья краса пленяла дол и горы, | ||
+ | И Жизни светлая Река текла у стен моих. | ||
+ | Была я в Вечности Невестой и Женой твоей, | ||
+ | {{nr|40}} Прекраснейшей из Дщерей Вечности, когда с зарёю | ||
+ | От Лувы отделясь у Башни Иерусалим, | ||
+ | Ей и её малюткам безграничную любовь | ||
+ | Я в жертву принесла, о как любила я её, | ||
+ | Став с ней одно в объятиях с Виденьем Иисуса: | ||
+ | {{nr|45}} Любя, я создала любовь, связавшую впервые | ||
+ | Людей и Бога, и теперь сокрыли мы Его | ||
+ | За мрачной тучей тайны, что окутала меня. | ||
+ | Познай меня о, Альбион, я Красота сама, | ||
+ | И Образ Человечий — лишь дыханье Валы, | ||
+ | {{nr|50}} Я из Пещеры тайной в Небеса его вдохнула. | ||
+ | Женой рождённый, и Жене покорный, Альбион могучий, | ||
+ | Знай, что Божественное — лишь Братство, я же — сама Любовь [...] | ||
|}} | |}} | ||
− | | | + | | valign=top width=2%| |
− | | | + | | valign=top width=48%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
+ | Turning his back to the Divine Vision, his Spectrous | ||
+ | Chaos before his face appeard: an Unformed Memory. | ||
+ | |||
+ | Then spoke the Spectrous Chaos to Albion darkning cold | ||
+ | From the back & loins where dwell the Spectrous Dead | ||
+ | |||
+ | {{nr|5}}I am your Rational Power O Albion & that Human Form | ||
+ | You call Divine, is but a Worm seventy inches long | ||
+ | That creeps forth in a night & is dried in the morning sun | ||
+ | In fortuitous concourse of memorys accumulated & lost | ||
+ | It plows the Earth in its own conceit, it overwhelms the Hills | ||
+ | {{nr|10}}Beneath its winding labyrinths, till a stone of the brook | ||
+ | Stops it in midst of its pride among its hills & rivers[.] | ||
+ | Battersea & Chelsea mourn, London & Canterbury tremble | ||
+ | Their place shall not be found as the wind passes over[.] | ||
+ | The ancient Cities of the Earth remove as a traveller | ||
+ | {{nr|15}}And shall Albions Cities remain when I pass over them | ||
+ | With my deluge of forgotten remembrances over the tablet | ||
+ | |||
+ | So spoke the Spectre to Albion. he is the Great Selfhood | ||
+ | Satan: Worshipd as God by the Mighty Ones of the Earth | ||
+ | Having a white Dot calld a Center from which branches out | ||
+ | {{nr|20}}A Circle in continual gyrations. this became a Heart | ||
+ | From which sprang numerous branches varying their motions | ||
+ | Producing many Heads three or seven or ten, & hands & feet | ||
+ | Innumerable at will of the unfortunate contemplator | ||
+ | Who becomes his food[:] such is the way of the Devouring Power | ||
+ | |||
+ | {{nr|25}}And this is the cause of the appearance in the frowning Chaos[.] | ||
+ | Albions Emanation which he had hidden in jealousy | ||
+ | Appeard now in the frowning Chaos prolific upon the Chaos | ||
+ | Reflecting back to Albion in Sexual Reasoning Hermaphroditic | ||
+ | |||
+ | Albion spoke. Who art thou that appearest in gloomy pomp | ||
+ | {{nr|30}}Involving the Divine Vision in colours of autumn ripeness | ||
+ | I never saw thee till this time, nor beheld life abstracted | ||
+ | Nor darkness immingled with light on my furrowd field | ||
+ | Whence camest thou! who art thou O loveliest? the Divine Vision | ||
+ | Is as nothing before thee, faded is all life and joy | ||
+ | |||
+ | {{nr|35}}Vala replied in clouds of tears Albions garment embracing | ||
+ | I was a City & a Temple built by Albions Children. | ||
+ | I was a Garden planted with beauty I allured on hill & valley | ||
+ | The River of Life to flow against my walls & among my trees | ||
+ | Vala was Albions Bride & Wife in great Eternity | ||
+ | {{nr|40}}The loveliest of the daughters of Eternity when in day-break | ||
+ | I emanated from Luvah over the Towers of Jerusalem | ||
+ | And in her Courts among her little Children offering up | ||
+ | The Sacrifice of fanatic love! why loved I Jerusalem! | ||
+ | Why was I one with her embracing in the Vision of Jesus | ||
+ | {{nr|45}}Wherefore did I loving create love, which never yet | ||
+ | Immingled God & Man, when thou & I, hid the Divine Vision | ||
+ | In cloud of secret gloom which behold involve me round about | ||
+ | Know me now Albion: look upon me I alone am Beauty | ||
+ | The Imaginative Human Form is but a breathing of Vala | ||
+ | {{nr|50}}I breathe him forth into the Heaven from my secret Cave | ||
+ | Born of the Woman to obey the Woman O Albion the mighty | ||
+ | For the Divine appearance is Brotherhood, but I am Love | ||
|}} | |}} | ||
− | | | + | | valign=top width=2%| |
|} | |} | ||
Текущая версия на 11:46, 11 июня 2019
← Лист 28 | Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона/Лист 29 (33) , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
Лист 30 → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Plate 29 (33). — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод). |
|
|