Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/29: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «<div class="oldspell">{{Отексте | АВТОР = Уильям Блейк (1757—1827) | НАЗВАНИЕ = [[Иерусал…»)
 
м
 
(не показано 15 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
 
<div class="oldspell">{{Отексте
 
<div class="oldspell">{{Отексте
 
| АВТОР                = [[Уильям Блейк]] (1757—1827)
 
| АВТОР                = [[Уильям Блейк]] (1757—1827)
| НАЗВАНИЕ              = [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)|Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона]]
+
| НАЗВАНИЕ              = [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)|Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона]]/Лист 29 (33)
| ЧАСТЬ                = Лист 29 (33).
+
| ЧАСТЬ                =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =  
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =  
 
| ИЗЦИКЛА              =  
 
| ИЗЦИКЛА              =  
Строка 27: Строка 27:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=48%|
+
| valign=top width=48%|
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
<h3><center>Лист 28</center></h3>
+
<h3><center>Лист 29 (33)</center></h3>
|bgcolor= valign=top width=2%|
+
| valign=top width=2%|
|bgcolor= valign=top width=48%|
+
| valign=top width=48%|
 
<h3><center>[[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 29|Plate 29 (33)]]</center></h3>
 
<h3><center>[[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 29|Plate 29 (33)]]</center></h3>
|bgcolor= valign=top width=2%|
+
| valign=top width=2%|
 
|}
 
|}
  
[[Файл:Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 29 (Bentley 29, Erdman 33, Keynes 29).jpg|center|400px|thumb|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 28 (Bentley 5, Erdman 28, Keynes 28)</center>]]
+
[[File:William Blake, Plate 29 Jerusalem (copy A).jpg|center|400px|thumb|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy A, object 29, "Turning his back to the Divine Vision...."</center>]]
 
+
<center> {{R|Текст охраняется авторским правом.}} </center><!--
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=48%|
+
| valign=top width=48%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
 +
От Бога отвратился он, и Призрачный Хаос
 +
Бесформенною Памятью предстал пред Альбионом,
 +
 +
И рек ему, дрожащему от шеи и до чресл,
 +
Где обитал сей Призрачный Мертвец:
 +
 +
{{nr|5}} «Я Разум твой. Ты называешь Человечью Форму
 +
Божественной, но это Червь семидесяти дюймов:
 +
Ползёт он ночью, иссыхая днём и превращаясь
 +
В утраченных воспоминаний ворох. Пусть в гордыне
 +
Он Землю пашет, сокрушает Горы, роя
 +
{{nr|10}} Извилистые лабиринты, но река иль камень
 +
Встав на его пути, с него сбивает спесь.
 +
Челси и Баттерси скорбят, трепещут Кент и Лондон,
 +
Они исчезнут навсегда, лишь пронесётся вихрь,
 +
И каждый древний город на Земле пройдёт, как путник, —
 +
{{nr|15}} Так сгинут города твои, лишь я пройду с потопом
 +
Утраченных воспоминаний над твоей скрижалью».
 +
 +
Рек Призрак, Самости Венец, Могучий Сатана, —
 +
Как Богу, молятся ему Властители Земные.
 +
От Точки белой перед ним расходится окружность,
 +
{{nr|20}} В безостановочном вращеньи превращаясь в Сердце
 +
Со множеством отростков, что, колеблясь, образуют
 +
Голов пять, восемь или десять, сотни рук и ног,
 +
Их столько, сколько хочет видеть бедный созерцатель,
 +
Что станет пищей для его Прожорливой Стихии —
 +
 +
{{nr|25}} Для этого в Хаосе мрачном он сюда явился.
 +
И Эманация, что Альбион из ревности сокрыл,
 +
В Хаосе множащим Хаос вернулась отраженьем —
 +
Обоеполое и Мыслящее Искушенье.
 +
 +
Рек Альбион: «Кто ты, угрюмое великолепье,
 +
{{nr|30}} В цветах осенней спелости Виденье Божества?
 +
Досель не зрел я ни тебя, ни жизни отвлечённой,
 +
Ни тьмы сияющей на поле вспаханном моём.
 +
Откуда ты о, милое созданье? Образ Божий,
 +
Ничто перед тобой: и жизнь, и радость — всё померкло!»
 +
 +
{{nr|35}} Из тучи слёз, обняв его одежды, отвечала Вала:
 +
 +
«Была я Городом и Храмом, что твои сыны воздвигли,
 +
Была я Садом, чья краса пленяла дол и горы,
 +
И Жизни светлая Река текла у стен моих.
 +
Была я  в Вечности Невестой и  Женой твоей,
 +
{{nr|40}} Прекраснейшей из Дщерей Вечности, когда с зарёю
 +
От Лувы отделясь у Башни Иерусалим,
 +
Ей и её малюткам безграничную любовь
 +
Я в жертву принесла, о как любила я её,
 +
Став с ней одно в объятиях с Виденьем Иисуса:
 +
{{nr|45}} Любя, я создала любовь, связавшую впервые
 +
Людей и Бога, и теперь сокрыли мы Его
 +
За мрачной тучей тайны, что окутала меня.
 +
Познай меня о, Альбион, я Красота сама,
 +
И Образ Человечий — лишь дыханье Валы,
 +
{{nr|50}} Я из Пещеры тайной в Небеса его вдохнула.
 +
Женой рождённый, и Жене покорный, Альбион могучий,
 +
Знай, что Божественное — лишь Братство, я же — сама Любовь [...]
  
 
|}}
 
|}}
  
|bgcolor= valign=top width=2%|
+
| valign=top width=2%|
|bgcolor= valign=top width=48%|
+
| valign=top width=48%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
 +
Turning his back to the Divine Vision, his Spectrous     
 +
Chaos before his face appeard: an Unformed Memory.
 +
 +
Then spoke the Spectrous Chaos to Albion darkning cold 
 +
From the back & loins where dwell the Spectrous Dead 
 +
 +
{{nr|5}}I am your Rational Power O Albion & that Human Form
 +
You call Divine, is but a Worm seventy inches long 
 +
That creeps forth in a night & is dried in the morning sun 
 +
In fortuitous concourse of memorys accumulated & lost 
 +
It plows the Earth in its own conceit, it overwhelms the Hills 
 +
{{nr|10}}Beneath its winding labyrinths, till a stone of the brook
 +
Stops it in midst of its pride among its hills & rivers[.] 
 +
Battersea & Chelsea mourn, London & Canterbury tremble 
 +
Their place shall not be found as the wind passes over[.] 
 +
The ancient Cities of the Earth remove as a traveller 
 +
{{nr|15}}And shall Albions Cities remain when I pass over them 
 +
With my deluge of forgotten remembrances over the tablet 
 +
 +
So spoke the Spectre to Albion. he is the Great Selfhood 
 +
Satan: Worshipd as God by the Mighty Ones of the Earth 
 +
Having a white Dot calld a Center from which branches out 
 +
{{nr|20}}A Circle in continual gyrations. this became a Heart
 +
From which sprang numerous branches varying their motions 
 +
Producing many Heads three or seven or ten, & hands & feet 
 +
Innumerable at will of the unfortunate contemplator 
 +
Who becomes his food[:] such is the way of the Devouring Power 
 +
 +
{{nr|25}}And this is the cause of the appearance in the frowning Chaos[.] 
 +
Albions Emanation which he had hidden in jealousy 
 +
Appeard now in the frowning Chaos prolific upon the Chaos 
 +
Reflecting back to Albion in Sexual Reasoning Hermaphroditic 
 +
 +
Albion spoke. Who art thou that appearest in gloomy pomp 
 +
{{nr|30}}Involving the Divine Vision in colours of autumn ripeness 
 +
I never saw thee till this time, nor beheld life abstracted 
 +
Nor darkness immingled with light on my furrowd field 
 +
Whence camest thou! who art thou O loveliest? the Divine Vision 
 +
Is as nothing before thee, faded is all life and joy 
 +
 +
{{nr|35}}Vala replied in clouds of tears Albions garment embracing 
  
 +
I was a City & a Temple built by Albions Children. 
 +
I was a Garden planted with beauty I allured on hill & valley 
 +
The River of Life to flow against my walls & among my trees 
 +
Vala was Albions Bride & Wife in great Eternity 
 +
{{nr|40}}The loveliest of the daughters of Eternity when in day-break 
 +
I emanated from Luvah over the Towers of Jerusalem 
 +
And in her Courts among her little Children offering up 
 +
The Sacrifice of fanatic love! why loved I Jerusalem! 
 +
Why was I one with her embracing in the Vision of Jesus 
 +
{{nr|45}}Wherefore did I loving create love, which never yet   
 +
Immingled God & Man, when thou & I, hid the Divine Vision 
 +
In cloud of secret gloom which behold involve me round about     
 +
Know me now Albion: look upon me I alone am Beauty 
 +
The Imaginative Human Form is but a breathing of Vala 
 +
{{nr|50}}I breathe him forth into the Heaven from my secret Cave 
 +
Born of the Woman to obey the Woman O Albion the mighty 
 +
For the Divine appearance is Brotherhood, but I am Love
 
|}}
 
|}}
  
|bgcolor= valign=top width=2%|
+
| valign=top width=2%|
 
|}
 
|}
  

Текущая версия на 11:46, 11 июня 2019

Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона/Лист 29 (33)
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Plate 29 (33). — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод).

Лист 29 (33)

Plate 29 (33)

Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy A, object 29, "Turning his back to the Divine Vision...."
Текст охраняется авторским правом.