Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/47: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискум |
|||
(не показано 15 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | <div class="oldspell">{{Отексте | + | <center> {{R|Текст охраняется авторским правом. <br/> Приобрести книгу можно здесь: <br/>[https://robo.market/offer/8833230 robo.market]}} </center><div class="oldspell">{{Отексте |
| АВТОР = [[Уильям Блейк]] (1757—1827) | | АВТОР = [[Уильям Блейк]] (1757—1827) | ||
| НАЗВАНИЕ = [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)|Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона]]/Лист 47 | | НАЗВАНИЕ = [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)|Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона]]/Лист 47 | ||
Строка 10: | Строка 10: | ||
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ||
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =en | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА =en | ||
− | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate | + | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 47|Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 47]] |
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ||
| ПЕРЕВОДЧИК =[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948) | | ПЕРЕВОДЧИК =[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948) | ||
Строка 28: | Строка 28: | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | valign=top width=48%| |
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
<h3><center> Лист 47 </center></h3> | <h3><center> Лист 47 </center></h3> | ||
− | | | + | | valign=top width=2%| |
− | | | + | | valign=top width=48%| |
<h3><center> [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 47|Plate 47]]</center></h3> | <h3><center> [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 47|Plate 47]]</center></h3> | ||
− | | | + | | valign=top width=2%| |
|} | |} | ||
[[File:Jerusalem e p47 100.jpg|thumb|center|400px|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 47, "From Camberwell to Highgate where the mighty Thames shudders along..."</center>]] | [[File:Jerusalem e p47 100.jpg|thumb|center|400px|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 47, "From Camberwell to Highgate where the mighty Thames shudders along..."</center>]] | ||
− | {|width=100% | + | <!--{|width=100% |
|- | |- | ||
− | | | + | | valign=top width=48%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
− | [ | + | [И произнёс Гигант последние слова: «Покинула меня надежда!»] |
От Камберуэлла к Хайгейту, где Темзы слышен плеск могучий, | От Камберуэлла к Хайгейту, где Темзы слышен плеск могучий, | ||
Дымятся печи Лоса, завывают Иерусалим и Вала, | Дымятся печи Лоса, завывают Иерусалим и Вала, | ||
Строка 60: | Строка 60: | ||
{{nr|15}} Смешался с призраком замученной, порабощённой жертвы, | {{nr|15}} Смешался с призраком замученной, порабощённой жертвы, | ||
Что с собственным убийцей связана враждой и местью: | Что с собственным убийцей связана враждой и местью: | ||
− | + | Пиши — сам Бог ведёт твоей недрогнувшей рукой: | |
− | + | «Покинула меня надежда!» — вот последние слова Гиганта. | |
|Перевод: 4 сент. 2014, Сент-Олбанс}} | |Перевод: 4 сент. 2014, Сент-Олбанс}} | ||
− | | | + | | valign=top width=2%| |
− | | | + | | valign=top width=48%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
[When Albion utterd his last words Hope is banishd from me] | [When Albion utterd his last words Hope is banishd from me] | ||
Строка 89: | Строка 89: | ||
{{indent|40}}Thes | {{indent|40}}Thes | ||
|}} | |}} | ||
− | | | + | | valign=top width=2%| |
|} | |} | ||
Строка 96: | Строка 96: | ||
{{примечания}} | {{примечания}} | ||
− | На иллюстрации: три фигуры в позах отчаянья — мужская, повёрнутая к нам спиной и две женские, в которых безошибочно узнаются Вала и Иерусалим. Мужчина может быть Альбионом | + | На иллюстрации: три фигуры в позах отчаянья — мужская, повёрнутая к нам спиной и две женские, в которых безошибочно узнаются Вала и Иерусалим. Вала стоит, заломив руки над головой, правой ногой наступив на правую руку поверженной Иерусалим. Мужчина может быть Альбионом или его Призраком, представленным в тексте в образе Лувы. |
+ | |||
+ | Первая строка была стёрта Блейком, однако она легко прочитывается и даётся здесь в квадратных скобках. Её содержание — последние слова Альбиона «Надежда оставила меня», уже встречавшиеся в 24:60, также повторяются в последней строке данного фрагмента. Здесь продолжается описание борьбы Лувы с Альбионом, и текст наполнен образами войны: кровавые реки Европы (4—5), растущий корень, оживляющий «Драконовый Храм», который становится «Святым Демоном» (Holy Fiend) или «плетёным человеком Скандинавии», пленники которого безжалостно пожираются огнём, пылающим меж звёзд (6—7). Плетёный человек (the Wicker Man) — жестокий друидический метод жертвоприношения, уже упоминался Блейком в подобном контексте в «Мильтоне» (37:11) и в этой поэме (43:65). | ||
+ | |||
+ | 9. «Над Рейном и Дунаем грянул клич Войны…» — намёк на Наполеоновские войны в Европе. | ||
+ | |||
+ | 11. «серпами острыми британских колесниц…» — колесницы с косами или серпами, приделанными к колёсным осям использовались не только в древними персами, греками, римлянами и древними галлами, но имеется свидетельство, датированное 44 годом н. э., что их применяли также и древние британцы: «Они воюют не только на лошадях, но и на колесницах, запряжённых двумя лошадями, и повозках, оснащённых в галльском стиле — они называют их ковинны, — на которых они используют оси, оснащённые косами». ''(Pomponius Mela, 3,52 — Помпоний Мела, III, глава VI)''. | ||
+ | |||
+ | 13—14. «Внемли сей крик… и чудо страшное запечатлей…» — здесь Блейк обращается к себе, как к очевидцу происходящего и автору этой поэмы. | ||
==Подстрочный перевод== | ==Подстрочный перевод== | ||
Строка 119: | Строка 127: | ||
С тем, кого он убил, связанным местью и враждой | С тем, кого он убил, связанным местью и враждой | ||
Без содроганья, но Напиши, и рука Бога да поможет тебе! | Без содроганья, но Напиши, и рука Бога да поможет тебе! | ||
− | Посему я записываю последние слова | + | Посему я записываю последние слова Альбиона. Надежда оставила меня. |
[Когда Альбион произнёс последние слова, Надежда оставила меня] | [Когда Альбион произнёс последние слова, Надежда оставила меня] |
Текущая версия на 10:10, 16 мая 2019
Приобрести книгу можно здесь:
robo.market
← Лист 46 ← Лист 46a [41] |
Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона/Лист 47 , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
Лист 48 → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 47. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод). |
|
|