Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/47: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м
 
(не показано 19 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
<div class="oldspell">{{Отексте
+
<center> {{R|Текст охраняется авторским правом. <br/> Приобрести книгу можно здесь: <br/>[https://robo.market/offer/8833230 robo.market]}} </center><div class="oldspell">{{Отексте
 
| АВТОР                = [[Уильям Блейк]] (1757—1827)
 
| АВТОР                = [[Уильям Блейк]] (1757—1827)
 
| НАЗВАНИЕ              = [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)|Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона]]/Лист 47
 
| НАЗВАНИЕ              = [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)|Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона]]/Лист 47
Строка 10: Строка 10:
 
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =  
 
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =  
 
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =en  
 
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =en  
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    = [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 46|Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 47]]  
+
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    = [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 47|Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 47]]  
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948)  
 
| ПЕРЕВОДЧИК            =[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948)  
Строка 28: Строка 28:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=48%|
+
| valign=top width=48%|
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
<h3><center> Лист 47 </center></h3>
 
<h3><center> Лист 47 </center></h3>
|bgcolor= valign=top width=2%|
+
| valign=top width=2%|
|bgcolor= valign=top width=48%|
+
| valign=top width=48%|
 
<h3><center> [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 47|Plate 47]]</center></h3>
 
<h3><center> [[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 47|Plate 47]]</center></h3>
|bgcolor= valign=top width=2%|
+
| valign=top width=2%|
 
|}
 
|}
 
[[File:Jerusalem e p47 100.jpg|thumb|center|400px|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 47, "From Camberwell to Highgate where the mighty Thames shudders along..."</center>]]
 
[[File:Jerusalem e p47 100.jpg|thumb|center|400px|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 47, "From Camberwell to Highgate where the mighty Thames shudders along..."</center>]]
  
{|width=100%
+
<!--{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=48%|
+
| valign=top width=48%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
[Когда Альбион произнёс последние слова, Надежда оставила меня]
+
[И произнёс Гигант последние слова: «Покинула меня надежда!»]
 +
От Камберуэлла к Хайгейту, где Темзы слышен плеск могучий,
 +
Дымятся печи Лоса, завывают Иерусалим и Вала,
 +
Там Лува вырывается из чресел Альбиона в фибрах вен
 +
{{nr|5}} Кровавых рек Европы, корнем прорастая через скрежет боли,
 +
И оживает Храм Драконовый, став Демоном Святым,
 +
Плетёным Человеком Скандинавии, что пленников своих вопящих
 +
Огнём меж звёзд пылающим жестоко пожирает.
 +
Над Рейном и Дунаем грянул клич Войны — сыны Гиганта,
 +
{{nr|10}} Уносят души мертвецов прочь от долин и гор Беулы
 +
Под звук кимвалов и фанфар серпами острыми британских колесниц.
  
 +
И Вала ткёт вуаль свою из призраков умерших.
  
|}}
+
Внемли сей крик — сыны Гиганта с Лувой заодно!
|bgcolor= valign=top width=2%|
+
Воззри и чудо страшное запечатлей: Каратель
|bgcolor= valign=top width=48%|
+
{{nr|15}} Смешался с призраком замученной, порабощённой жертвы,
 +
Что с собственным убийцей связана враждой и местью:
 +
Пиши — сам Бог ведёт твоей недрогнувшей рукой:
 +
«Покинула меня надежда!» — вот последние слова Гиганта.
 +
 
 +
|Перевод: 4 сент. 2014, Сент-Олбанс}}
 +
| valign=top width=2%|
 +
| valign=top width=48%|
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
 
[When Albion utterd his last words Hope is banishd from me]
 
[When Albion utterd his last words Hope is banishd from me]
Строка 54: Строка 72:
 
Luvah tore forth from Albions Loins, in fibrous veins, in rivers
 
Luvah tore forth from Albions Loins, in fibrous veins, in rivers
 
{{nr|5}} Of blood over Europe: a Vegetating Root in grinding pain.  
 
{{nr|5}} Of blood over Europe: a Vegetating Root in grinding pain.  
 
 
Animating the Dragon Temples, soon to become that Holy Fiend
 
Animating the Dragon Temples, soon to become that Holy Fiend
 
The Wicker Man of Scandinavia in which cruelly consumed
 
The Wicker Man of Scandinavia in which cruelly consumed
Строка 60: Строка 77:
 
Loud the cries of War on the Rhine & Danube, with Albions Sons,
 
Loud the cries of War on the Rhine & Danube, with Albions Sons,
 
{{nr|10}} Away from Beulahs hills & vales break forth the Souls of the Dead,  
 
{{nr|10}} Away from Beulahs hills & vales break forth the Souls of the Dead,  
 
 
With cymbal, trumpet, clarion; & the scythed chariots of Britain.
 
With cymbal, trumpet, clarion; & the scythed chariots of Britain.
  
Строка 68: Строка 84:
 
Hark! & Record the terrible wonder! that the Punisher
 
Hark! & Record the terrible wonder! that the Punisher
 
{{nr|15}} Mingles with his Victims Spectre, enslaved and tormented  
 
{{nr|15}} Mingles with his Victims Spectre, enslaved and tormented  
 
 
To him whom he has murderd, bound in vengeance & enmity
 
To him whom he has murderd, bound in vengeance & enmity
 
Shudder not, but Write, & the hand of God will assist you!
 
Shudder not, but Write, & the hand of God will assist you!
Строка 74: Строка 89:
 
{{indent|40}}Thes
 
{{indent|40}}Thes
 
|}}
 
|}}
|bgcolor= valign=top width=2%|
+
| valign=top width=2%|
 
|}
 
|}
  
Строка 81: Строка 96:
 
{{примечания}}
 
{{примечания}}
  
На иллюстрации: слева стоит Вала в длинном одеянии и собирается набросить вуаль на обнажённые тела Иерусалим и её дочерей. Справа в углу находится освещённое солнечным светом Вестминстерское аббатство (символ живой формы религии), слева в тени — собор св. Павла (символ государственной религии Валы).
+
На иллюстрации: три фигуры в позах отчаянья — мужская, повёрнутая к нам спиной и две женские, в которых безошибочно узнаются Вала и Иерусалим. Вала стоит, заломив руки над головой, правой ногой наступив на правую руку поверженной Иерусалим. Мужчина может быть Альбионом или его Призраком, представленным в тексте в образе Лувы.
  
В этом фрагменте Альбион стоит над краем бездны, в которую он готов упасть. Лос смотрит на него с ужасом и изумлением. Названный здесь Демоном Печей, Лос видит также, что его кузницы разрушены. Он подбирает молот и другие кузнечные инструменты, но вместо того, чтобы действовать, громко во весь голос взывает к Богу о помощи. В это время сыновья Альбиона укладывают тело отца на золотое ложе и строят вокруг него друидический храм. Заключительная фраза скобках) о том, что «начало и конец всего находится на древнем скалистом берегу Друидов» самоцитата, которая встречалась уже в поэме «Мильтон» 66:25, а также здесь в обращении «К Евреям», лист 27.
+
Первая строка была стёрта Блейком, однако она легко прочитывается и даётся здесь в квадратных скобках. Её содержание — последние слова Альбиона «Надежда оставила меня», уже встречавшиеся в 24:60, также повторяются в последней строке данного фрагмента. Здесь продолжается описание борьбы Лувы с Альбионом, и текст наполнен образами войны: кровавые реки Европы (4—5), растущий корень, оживляющий «Драконовый Храм», который становится «Святым Демоном» (Holy Fiend) или «плетёным человеком Скандинавии», пленники которого безжалостно пожираются огнём, пылающим меж звёзд (6—7). Плетёный человек (the Wicker Man) — жестокий друидический метод жертвоприношения, уже упоминался Блейком в подобном контексте в «Мильтоне» (37:11) и в этой поэме (43:65)
 +
 
 +
9. «Над Рейном и Дунаем грянул клич Войны…» — намёк на Наполеоновские войны в Европе.
 +
 
 +
11. «серпами острыми британских колесниц…» — колесницы с косами или серпами, приделанными к колёсным осям использовались не только в древними персами, греками, римлянами и древними галлами, но имеется свидетельство, датированное 44 годом н. э., что их применяли также и древние британцы: «Они воюют не только на лошадях, но и на колесницах, запряжённых двумя лошадями, и повозках, оснащённых в галльском стиле — они называют их ковинны, — на которых они используют оси, оснащённые косами». ''(Pomponius Mela, 3,52 Помпоний Мела, III, глава VI)''.
 +
 
 +
13—14. «Внемли сей крик… и чудо страшное запечатлей…» — здесь Блейк обращается к себе, как к очевидцу происходящего и автору этой поэмы.
  
 
==Подстрочный перевод==  
 
==Подстрочный перевод==  
 
{{poemx1|Лист 47|
 
{{poemx1|Лист 47|
 +
[Когда Альбион произнёс свои последние слова Надежда оставила меня]
 +
От Камберуэлла к Хайгейту, вдоль которых содрогается могучая Темза,
 +
Где стоят Печи Лоса, где завывают Иерусалим и Вала:
 +
Лува вырвался из Альбионовых Чресел,  в волокнистых венах, в реках
 +
{{nr|5}} Кровавых над Европой: Выращивая Корни в тяжёлую (скребущуюся) боль.
 +
Ожившие Драконовые  Храмы, вскоре станут  Святым Демоном
 +
Плетёным человеком Скандинавии, в котором жестоко пожираются
 +
Пленники возносящие в небеса вой в огне среди звезд
 +
Громкие крики на Рейне и Дунае, воюющих с Альбионовыми Сынами,
 +
{{nr|10}} Прочь от холмов и долин Беулы  возносятся Души умерших,
 +
С кимвалами, трубой, рожком; и серпами на британских  колесницах.
 +
 +
И Вуаль  Валы, соткана из Призраков Мётвых
 +
 +
Внимай! крики Лувы смешиваются с криками сыновей Альбиона
 +
Внимай! и Запиши сие страшное чудо! ибо Каратель
 +
{{nr|15}} смешивается с Призраком своей Жертвы, порабощённой и замученной
 +
С тем, кого он убил,  связанным местью и враждой
 +
Без содроганья, но Напиши, и рука Бога да поможет тебе!
 +
Посему я записываю последние слова Альбиона. Надежда оставила меня.
  
 
[Когда Альбион произнёс последние слова, Надежда оставила меня]  
 
[Когда Альбион произнёс последние слова, Надежда оставила меня]  

Текущая версия на 10:10, 16 мая 2019

Текст охраняется авторским правом.
Приобрести книгу можно здесь:
robo.market
Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона/Лист 47
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 47. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод).

Лист 47

Plate 47

Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 47, "From Camberwell to Highgate where the mighty Thames shudders along..."