Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/5: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискум |
|||
(не показано 15 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | <center> {{R|Текст охраняется авторским правом. <br/> Приобрести книгу можно здесь: <br/>[https://robo.market/offer/8833230 robo.market]}} </center> | ||
+ | |||
<div class="oldspell">{{Отексте | <div class="oldspell">{{Отексте | ||
| АВТОР = [[Уильям Блейк]] (1757—1827) | | АВТОР = [[Уильям Блейк]] (1757—1827) | ||
− | | НАЗВАНИЕ = [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)|Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона]] | + | | НАЗВАНИЕ = [[Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)|Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона]]/[[Jerusalem/5|Лист 5]] |
− | | ЧАСТЬ = | + | | ЧАСТЬ = |
| ПОДЗАГОЛОВОК = | | ПОДЗАГОЛОВОК = | ||
| ИЗЦИКЛА = | | ИЗЦИКЛА = | ||
Строка 22: | Строка 24: | ||
| КАЧЕСТВО =4 | | КАЧЕСТВО =4 | ||
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
− | }} | + | }}[[Файл:William Blake by Thomas Phillips - cropped and downsized.jpg|right|50px|link=http://wikilivres.ru/Уильям_Блейк]] |
[[Категория:Уильям Блейк в переводах Д. Смирнова-Садовского]] | [[Категория:Уильям Блейк в переводах Д. Смирнова-Садовского]] | ||
[[Категория:Иерусалим (Блейк)]] | [[Категория:Иерусалим (Блейк)]] | ||
− | {|width= | + | {|width=100% |
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=48%| |
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
<h3><center>Лист 5</center></h3> | <h3><center>Лист 5</center></h3> | ||
− | | | + | |valign=top width=2%| |
− | | | + | |valign=top width=48%| |
<h3><center>[[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 5|Plate 5]]</center></h3> | <h3><center>[[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 5|Plate 5]]</center></h3> | ||
− | | | + | |valign=top width=2%| |
|} | |} | ||
− | [[Файл:Blake Jerusalem Plate 5 copy E.jpg|center| | + | [[Файл:Blake Jerusalem Plate 5 copy E.jpg|center|400px|thumb|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 5 (Bentley 5, Erdman 5, Keynes 5)</center>]] |
− | {|width= | + | <center> {{R|Текст охраняется авторским правом.}} </center><!--{|width=100% |
|- | |- | ||
− | | | + | |valign=top width=48%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | Вся Темза в тучах! Потемнели древние порталы Альбиона | |
− | + | И, растянувшись, рассыпаются в пространстве необъятной бездны | |
− | + | В отчаяньи неудержимом! Кембридж, Оксфорд, Лондон | |
− | + | Кружат в пучинах скорби, звёздные колёса рвут их в клочья, | |
− | {{nr|20}} | + | {{nr|5}} И клочья разбухают до размеров необъятных, страшных. |
− | Спаситель, о вдохни в меня | + | Потоки крови льются с Альбиона гор под шум войны, и крики |
− | И | + | В ночи бескрайней; всё, что человеку дорого и любо: |
− | Веди ж моей рукой, трепещущей | + | Гора, река, иль город – ссохлось, сжалось, почернело. |
− | Пока пишу о стенах Голгонуцы, Энтатон | + | Кам превратился в узенькую струйку, Или пересох, |
− | {{nr|25}} О Хэнде, Хайле, Кобане, Квантоке, Пичи, Бреретоне, Хаттоне и Слэйде, | + | {{nr|10}} И Линкольн с Нориджем у брега Удан-Адана дрожат! |
− | Об Альбиона грозных сыновьях и дщерях, о | + | Скукожилась земля валлийцев, скоттов – запад, север! |
+ | Скорбя о воинах в долине страшной Энтатон-Бенитон, | ||
+ | Как дымка, упорхнула Иерусалим в небытие: | ||
+ | Моав, Аммон, Амалик, Ханаан, Египет и Арам | ||
+ | {{nr|15}} Приносят в жертву малых чад её с жестоким наслажденьем. | ||
+ | |||
+ | Дрожа, сижу и день, и ночь; друзья изумлены, прощая | ||
+ | Мой бред, пока без отдыха вершу великий труд! | ||
+ | Чтоб вечности миры открыть, и взор бессмертный человека | ||
+ | Отверзнуть, повернув в миры мышленья, к вечности, | ||
+ | {{nr|20}} Растущей бесконечно в лоне Бога – человеческом воображении. | ||
+ | Спаситель, о вдохни в меня дух кроткий, дух любви, | ||
+ | И самость уничтожь во мне, стань всей моею жизнью! | ||
+ | Веди ж моей рукой, трепещущей по вечности скале... | ||
+ | Пока пишу о стенах Голгонуцы, Энтатон долине жуткой, | ||
+ | {{nr|25}} О Хэнде, Хайле, Кобане, Квантоке, Пичи, Бреретоне, Хаттоне и Слэйде, | ||
+ | Об Альбиона грозных сыновьях и дщерях, о потомстве их. | ||
− | Скофилд | + | Вот Скофилд, Кокс, Котоп и Боуэн у Лосовых печей |
Толпятся, ярость устремив до самых врат восточных, | Толпятся, ярость устремив до самых врат восточных, | ||
− | + | Опустошают Голгонуцу, разрушают печи, дабы гневом | |
− | {{nr|30}} И | + | {{nr|30}} И мором человечность спящего гиганта истребить. |
− | На | + | На юге печи окружив, они проносятся на север, |
− | + | И, разделяясь на мужей и жён за веком век, двенадцать | |
− | + | Колен английских всюду по земле распространились. | |
− | + | Муж – печь берилловая, и жена – златая ткальня, | |
− | {{nr|35}} Я | + | {{nr|35}} Я вижу их, потоки их огней мне душу сокрушают! |
− | + | Окутан мраком Лондон. Плачу я и дни, и ночи | |
− | Об | + | Об эманациях сих сыновей, о дщерях Альбиона. |
Издревле помнили их имена, отвергнутые ныне, | Издревле помнили их имена, отвергнутые ныне, | ||
− | Но в | + | Но в нас живя и направляя наши жизненные силы, |
− | {{nr|40}} | + | {{nr|40}} Одни объединились в Фирцу, и сестёр её на Галаад-горе: |
− | Кэмбел и Гвендолен, Конвенна и Корделла | + | Кэмбел и Гвендолен, Конвенна, Игнодж и Корделла, |
− | + | Другие же слились с Раав под сенью Херувима на Евфрате: | |
− | Гвиниверра | + | Гвинифред, Гвиниверра, Гонорилья и красавица Сабрина, |
− | Эстрильда, Мегетавеель | + | Эстрильда, Мегетавеель и Рэган – все двенадцать Дщерей Альбиона, |
− | {{nr|45}} Двенадцать дивных | + | {{nr|45}} Двенадцать дивных эманаций Альбионовых сынов. |
− | А над | + | А над печами звёздные колёса тяжело кружат, |
− | + | Всё глубже Иерусалим ввергая в скорбь по чадам милым, | |
− | И | + | И на востоке Вала, тучу оседлав, от боли завывая, |
− | + | Из рук Беулы дщерей вырвавшись, явилась над горами – | |
− | {{nr|50}} Из | + | {{nr|50}} Из дымохода Лосовой печи над головою Лоса. |
− | Столп дыма, извиваясь, | + | Столп дыма, извиваясь, мчался вдаль к небытию, |
− | Теряясь в глубине меж | + | Теряясь в глубине меж звёздными колёсами, что тяжело |
− | Вращались в | + | Вращались в необъятной бездне над печами Лоса. |
− | Что пользы в ласках и слезах Беулы милых | + | Что пользы в ласках и слезах Беулы милых дщерей? – |
− | {{nr|55}} | + | {{nr|55}} Хотя они и держат дух бессмертный в нежных узах и слезах, |
− | Всё изнутри | + | Всё изнутри открыто в бездны Энтатон-Бенитон, |
− | + | Той ночи, что неведома, неизмерима, бесконечна, | |
− | + | Непостижима для абстрактной мудрости – врага воображенья | |
− | ( | + | (Которое есть Иисуса плоть святая и благословенная вовеки), |
− | {{nr|60}} | + | {{nr|60}} Где Вала с Иерусалим блуждают над холмами, |
− | + | На Облаке, что от кружения колёс достигло | |
− | Размеров необъятных; так | + | Размеров необъятных; так плывут они, рыдая, |
− | В | + | В пустынный хаос, Иерусалим и Тень её, |
− | Меж Альбиона | + | Меж Альбиона дщерей, между звёздных тех колёс, |
− | {{nr|65}} Скорбя о | + | {{nr|65}} Скорбя о чадах милых, о сынах и дщерях Альбиона. |
+ | |||
+ | Лос жалобам её внимал издалека, и горько у печей | ||
+ | Лил слёзы – в муках отделялась эманация его к востоку, | ||
+ | К колёсам звёздным, и во мрак весь запад погружался, | ||
− | |||
− | |||
− | |||
|}} | |}} | ||
− | | | + | |valign=top width=2%| |
− | | | + | |valign=top width=48%| |
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
+ | |||
The banks of the Thames are clouded! the ancient porches of Albion are | The banks of the Thames are clouded! the ancient porches of Albion are | ||
Darken'd! they are drawn thro' unbounded space, scatter'd upon | Darken'd! they are drawn thro' unbounded space, scatter'd upon | ||
The Void in incoherent despair! Cambridge & Oxford & London, | The Void in incoherent despair! Cambridge & Oxford & London, | ||
Are driven among the starry Wheels, rent away and dissipated, | Are driven among the starry Wheels, rent away and dissipated, | ||
− | {{nr|5}}In Chasms & Abysses of sorrow, enlarg’d without dimension, terrible[.] | + | {{nr|5}} In Chasms & Abysses of sorrow, enlarg’d without dimension, terrible[.] |
Albions mountains run with blood, the cries of war & of tumult | Albions mountains run with blood, the cries of war & of tumult | ||
Resound into the unbounded night, every Human perfection | Resound into the unbounded night, every Human perfection | ||
Строка 137: | Строка 142: | ||
Moab & Ammon & Amalek & Canaan & Egypt & Aram | Moab & Ammon & Amalek & Canaan & Egypt & Aram | ||
{{nr|15}}Recieve her little-ones for sacrifices and the delights of cruelty | {{nr|15}}Recieve her little-ones for sacrifices and the delights of cruelty | ||
+ | |||
Trembling I sit day and night, my friends are astonish’d at me. | Trembling I sit day and night, my friends are astonish’d at me. | ||
Yet they forgive my wanderings, I rest not from my great task! | Yet they forgive my wanderings, I rest not from my great task! | ||
Строка 198: | Строка 204: | ||
|}} | |}} | ||
− | | | + | |valign=top width=2%| |
|} | |} | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
− | + | '''Лист 5.''' Блейк описывает хаос, наступивший в краю Альбиона после отречения гиганта Альбиона от Иисуса и его Божественной любви. Он пишет также об Иерусалим, скорбящей о воинах в долине страха и о своих малых чадах, с жестоким наслаждением приносимых в жертву языческими племенами, окружающими Израиль. Будучи скрыта Альбионом в его лоне, она одновременно «ускользает» в виде в облака дыма, летящего в небытие. | |
− | '''Лист 5''' | + | |
− | + | Далее Блейк говорит о себе, о смысле своего труда и о своей пророческой миссии: | |
− | {{ | + | {{poemx1||«Дрожа, я сижу день и ночь, мои друзья удивляются мне |
− | + | хотя и прощают мне мои блуждания. Без отдыха я тружусь над своей великой задачей! | |
+ | Чтобы открыть Вечные Миры, чтобы повернуть бессмертный Взор | ||
+ | Человека к Мирам Мысли: в Вечность, | ||
+ | Всегда растущую в Лоне Бога, Человеческом Воображении».|16-20}} | ||
− | 9. Кам ( | + | Затем он описывает потомство Альбиона, его сыновей и дочерей, приверженцев «друидической» религии, основанной на жестокой каре за грех и на практике человеческих жертвоприношений. Здесь впервые появляется образ Херувима Осеняющего – воплощение Самости, или Сатаны. К Иерусалим присоединяется Вала, названная здесь «Тенью Иерусалим». Обе с рыданьями летят на облаке в бездну небытия. Лос слышит их плач и из сострадания сам льёт слёзы у своих печей. |
+ | |||
+ | 9. ''Кам (Cam)'' – река в Великобритании, протекающая к югу от города Или и впадающая в Грейт-Уз. Город Или до VIII века находился на острове, но после осушения болот это положение изменилось, остров исчез. | ||
+ | |||
+ | 10. ''Ли́нкольн и Но́ридж (Lincoln & Norwich)'' два города на востоке Англии, входящих в число 24 соборных городов, которые представлены Блейком также как персонажи, друзья Альбиона. Здесь они дрожат на берегу Удан-Адана, озера скорби, состояшего из слёз, вздохов и смертного пота жертв законов Уризена. | ||
+ | |||
+ | 12. ''Энтатон-Бенитон (Entuthon-Benython)'' – долина ужасов и дремучий лес, окружающие озеро Удан-Адан, край вечного мрака и зла. | ||
+ | |||
+ | 14. ''Моав, Аммон, Амалик, Ханаан, Египет и Арам'' – древние языческие племена и государства на территории нынешних Сирии, Иордании, Палестины и северной Африки. | ||
+ | |||
+ | 25-27. О 12 сыновьях Альбиона ''см. Дети Альбиона в [[Jerusalem/Dictionary|Словаре]].'' | ||
+ | |||
+ | 40. ''Фирца'' – у Блейка: дочь блудницы Раав (см. [[Jerusalem/Dictionary|Словарь]]: Фирца, Раав). Здесь с Фирцей и её сёстрами объединяются 5 из 12-ти дочерей Альбиона. | ||
+ | |||
+ | 41-45. О 12 дочерях Альбиона ''см. Дети Альбиона в [[Jerusalem/Dictionary|Словаре]].'' | ||
+ | |||
+ | 42. Здесь Херувим Осеняющий соединяет в Раав семь из 12-ти дочерей Альбиона. | ||
+ | |||
+ | 48. ''Вала'' – олицетворение Природы и эманация Лувы. ''(см. [[Jerusalem/Dictionary|Словарь]]).'' | ||
− | |||
− | + | {{примечания}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
* [http://www.blakearchive.org/exist/blake/archive/erdgen.xq?id=b1.16 www.blakearchive.org Электронный текст из издания Эрдмана] | * [http://www.blakearchive.org/exist/blake/archive/erdgen.xq?id=b1.16 www.blakearchive.org Электронный текст из издания Эрдмана] | ||
− | + | * [http://wikilivres.ru/Jerusalem/Dictionary Словарь] | |
<small>© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.</small> | <small>© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.</small> | ||
{{CC-BY-NC-ND}} | {{CC-BY-NC-ND}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Текущая версия на 09:54, 16 мая 2019
Приобрести книгу можно здесь:
robo.market
← Лист 4 | Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона/Лист 5 , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
Лист 6 → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Plate 5. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод). |
|
|