Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/19: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м
м
 
(не показано 5 промежуточных версий этого же участника)
Строка 27: Строка 27:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=48%|
+
|valign=top width=48%|
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
<h3><center>Лист 19</center></h3>
 
<h3><center>Лист 19</center></h3>
|bgcolor= valign=top width=2%|
+
|valign=top width=2%|
|bgcolor= valign=top width=48%|
+
|valign=top width=48%|
 
<h3><center>[[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 19|Plate 19]]</center></h3>
 
<h3><center>[[s:en:Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 19|Plate 19]]</center></h3>
|bgcolor= valign=top width=2%|
+
|valign=top width=2%|
 
|}
 
|}
  
 
[[Файл:Blake Jerusalem Plate 19 copy E.jpg|center|400px|thumb|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 19 (Bentley 19, Erdman 19, Keynes 19)</center>]]
 
[[Файл:Blake Jerusalem Plate 19 copy E.jpg|center|400px|thumb|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 19 (Bentley 19, Erdman 19, Keynes 19)</center>]]
  
{|width=100%
+
<center> {{R|Текст охраняется авторским правом.}} </center><!--{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=48%|
+
|valign=top width=48%|
  
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
Строка 48: Строка 48:
 
Разрушены его шатры — не слышно ни трубы, ни арфы нежной,  
 
Разрушены его шатры — не слышно ни трубы, ни арфы нежной,  
 
Над побелевшими от бури и огня туманными его холмами,
 
Над побелевшими от бури и огня туманными его холмами,
{{nr|5}} Плоды его садов, коровье молоко, пчелиный мёд —
+
{{nr|5}} Плоды садов его, коровье молоко, пчелиный мёд —
 
Всё погубили  засуха и ливни проливные.
 
Всё погубили  засуха и ливни проливные.
 
Он здесь царил — теперь бредёт усталый и больной.
 
Он здесь царил — теперь бредёт усталый и больной.
Строка 54: Строка 54:
 
Грудь исполинская иссохла, сузилась от горя.
 
Грудь исполинская иссохла, сузилась от горя.
 
{{nr|10}} Посевы задушил чертополох, и яблоки налились ядом,
 
{{nr|10}} Посевы задушил чертополох, и яблоки налились ядом,
Невинный щебет превратился в карканье ворон,
+
Невинный щебет обратился в карканье ворон,
 
А детский смех — в истошный крик беспомощных младенцев.
 
А детский смех — в истошный крик беспомощных младенцев.
 
Изгнал он сам себя от света радостного утра,
 
Изгнал он сам себя от света радостного утра,
Строка 64: Строка 64:
 
Хэнд, Хайл и Кобан, Гуанток, Пичи, Бреретон, Слэйд, Хаттон
 
Хэнд, Хайл и Кобан, Гуанток, Пичи, Бреретон, Слэйд, Хаттон
 
И Скофилд, Кокс и Котоп с Боуэном — двенадцать мельниц Сатаны,
 
И Скофилд, Кокс и Котоп с Боуэном — двенадцать мельниц Сатаны,
{{nr|20}} Двойные призраки Двух дюжин Альбионовых друзей —
+
{{nr|20}} Двойные призраки Двух Дюжин Альбионовых друзей —
 
Блуждая по его горам, они стенают от мучений,   
 
Блуждая по его горам, они стенают от мучений,   
 
Под небом вечно мрачным. Отдыха они не знают,
 
Под небом вечно мрачным. Отдыха они не знают,
Клянут свой облик человечий, жадно пожирают
+
Клянут свой облик человечий, алчно пожирая
Величье человека и достоинство Двух дюжин.
+
Духовное величие и красоту Двух Дюжин.
 
{{nr|25}} Они сжимают в камни их со злобой, омерзеньем
 
{{nr|25}} Они сжимают в камни их со злобой, омерзеньем
 
И ненавистью, и духовных семь недугов насылают
 
И ненавистью, и духовных семь недугов насылают
Строка 82: Строка 82:
  
 
Замкнулся Альбионов круг, и в центре потемнел,
 
Замкнулся Альбионов круг, и в центре потемнел,
Настала ночь Беулы из-за бурных туч луна взошла,
+
Настала ночь Беулы, из-за бурных туч луна взошла,
Лос под луной свершал ночной обход, и Альбион  
+
Под нею Лос свершал ночной обход, и Альбион
 
Бежал вовнутрь себя, сокрывшись средь своих потоков.
 
Бежал вовнутрь себя, сокрывшись средь своих потоков.
  
Строка 92: Строка 92:
 
Голубизна крылатая покрыла небо, нежная луна,
 
Голубизна крылатая покрыла небо, нежная луна,
 
{{nr|45}} То разделялась, то сливалась в дивных женских формах.
 
{{nr|45}} То разделялась, то сливалась в дивных женских формах.
Затрепетала Иерусалим и стала вечных слёз потоком,
+
Дрожа, вздыхала Иерусалим и стала вечных слёз потоком,
Мечтая растворить в реке подлунной стройные черты гиганта.
+
Чтоб растопить его гигантскую красу в реке подлунной.
 +
 
  
 
|}}
 
|}}
|bgcolor= valign=top width=2%|
+
|valign=top width=2%|
|bgcolor= valign=top width=48%|
+
|valign=top width=48%|
  
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
Строка 154: Строка 155:
 
|}}
 
|}}
  
|bgcolor= valign=top width=2%|
+
|valign=top width=2%|
 
|}
 
|}
  

Текущая версия на 09:27, 16 мая 2019

Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона/Лист 19
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Plate 19. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод).
William Blake by Thomas Phillips - cropped and downsized.jpg

Лист 19

Plate 19

Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 19 (Bentley 19, Erdman 19, Keynes 19)
Текст охраняется авторским правом.