Проходят дни (Василой): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{отексте |КАЧЕСТВО=100% | НАЗВАНИЕ = Проходят дни | АВТОР = Адела Василой | РАЗДЕЛ = | ИЗС…»)
 
 
Строка 33: Строка 33:
 
Меня не трогают ни хохот,
 
Меня не трогают ни хохот,
 
ни лай их окаянный,
 
ни лай их окаянный,
и мне ни капельки не плохо
+
и мне ни капельки не плохо
 
твержу я неустанно.
 
твержу я неустанно.
 
Босая, по камням замшелым,
 
Босая, по камням замшелым,
Строка 39: Строка 39:
 
бреду, летят мне в спину стрелы,
 
бреду, летят мне в спину стрелы,
 
а я от ран устала.
 
а я от ран устала.
От стонов язвы не проходят
+
От стонов язвы не проходят
 
они стократ больнее…
 
они стократ больнее…
 
Жемчужных ожерелий годы
 
Жемчужных ожерелий годы
 
на чёрном каменеют.
 
на чёрном каменеют.
  
Не в первый раз играть словами
+
Не в первый раз играть словами
 
Волшбой переиначу,
 
Волшбой переиначу,
 
Их заколдую журавлями,
 
Их заколдую журавлями,
И в небо - на удачу...
+
И в небо на удачу...
  
  

Текущая версия на 17:52, 12 октября 2017

Проходят дни
автор Адела Василой
Из сборника «Вкус метафоры». Дата создания: 21.11.2008 (перевод), опубл.: декабрь 2013 (перевод). Источник: www.cobra.ru


© Адела Василой:

Проходят дни

Проходят дни мои и ночи
пунктиром чёрно-белым,
гиена зло вослед хохочет,
и моськи лают смело.
Меня не трогают ни хохот,
ни лай их окаянный,
и мне ни капельки не плохо —
твержу я неустанно.
Босая, по камням замшелым,
через ночей провалы
бреду, летят мне в спину стрелы,
а я от ран устала.
От стонов язвы не проходят —
они стократ больнее…
Жемчужных ожерелий годы
на чёрном каменеют.

Не в первый раз играть словами —
Волшбой переиначу,
Их заколдую журавлями,
И в небо — на удачу...

21.11.2008, посл.редакция от 21.12.2016

Примечания