Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/6: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(викификация)
м
Строка 43: Строка 43:
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
  
Где призрак сумрачный из-за спины его под рокот звёздных
+
 
Колёс явился в схватках страшных и в великой скорби!
+
Где призрак в ужасе от тех колёс из-за спины
Как эманация, он отделялся от движенья страшных
+
Его явился в муках страшных и великой скорби!
 +
Как эманация, он отделялся от движенья звёздных
 
Колёс, пока от боли взвыв, он не навис над Лосом
 
Колёс, пока от боли взвыв, он не навис над Лосом
{{nr|5}} Непроницаемой, неясной чёрной тенью,
+
{nr|5}} Непроницаемой, неясной чёрной тенью,
 
И с горечью он клял его за дружбу с Альбионом
 
И с горечью он клял его за дружбу с Альбионом
 
И план убийства Альбиона Лосу предлагал,
 
И план убийства Альбиона Лосу предлагал,
 
Но Лос рассвирепел и яростно ногою топнул,
 
Но Лос рассвирепел и яростно ногою топнул,
 
И в сторону со всею силой гневно бросив молот,
 
И в сторону со всею силой гневно бросив молот,
{{nr|10}} Присел, и вдруг в испуге зарыдал, затем привстал,
+
{nr|10}} Присел, и вдруг в испуге зарыдал, затем привстал,
 
Взял молот, клещи и у наковальни песнь запел;
 
Взял молот, клещи и у наковальни песнь запел;
 
Но снова отделялся призрак в муках бесконечных!
 
Но снова отделялся призрак в муках бесконечных!
Строка 58: Строка 59:
 
И отделившись, он завыл от голода и жажды,
 
И отделившись, он завыл от голода и жажды,
 
Пожрать дерзая человечность Лоса, но когда узрел он,
 
Пожрать дерзая человечность Лоса, но когда узрел он,
 
 
|}}
 
|}}
  

Версия 04:44, 24 января 2016

Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона/Лист 6
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Plate 6. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод).

Лист 6

Plate 6

Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 6 (Bentley 6, Erdman 6, Keynes 6)



Где призрак в ужасе от тех колёс из-за спины
Его явился – в муках страшных и великой скорби!
Как эманация, он отделялся от движенья звёздных
Колёс, пока от боли взвыв, он не навис над Лосом
{nr

5
Непроницаемой, неясной чёрной тенью,

И с горечью он клял его за дружбу с Альбионом И план убийства Альбиона Лосу предлагал, Но Лос рассвирепел и яростно ногою топнул, И в сторону со всею силой гневно бросив молот, {nr|10}} Присел, и вдруг в испуге зарыдал, затем привстал, Взял молот, клещи и у наковальни песнь запел; Но снова отделялся призрак в муках бесконечных!

И отделившись, он завыл от голода и жажды, Пожрать дерзая человечность Лоса, но когда узрел он,

}

|bgcolor= valign=top width=2%| |bgcolor= valign=top width=48%|


His spectre driv'n by the Starry Wheels of Albions sons, black and
Opake divided from his back; he labours and he mourns!
For as his Emanation divided, his Spectre also divided
In terror of those starry wheels: and the Spectre stood over Los
5 Howling in pain: a blackning Shadow, blackning dark & opake
Cursing the terrible Los: bitterly cursing him for his friendship
To Albion, suggesting murderous thoughts against Albion.

Los rag'd and stamp'd the earth in his might & terrible wrath!
He stood and stampd the earth! then he threw down his hammer in rage &
10 In fury: then he sat down and wept, terrified! Then arose
And chaunted his song, labouring with the tongs and hammer:
But still the Spectre divided, and still his pain increas'd!

In pain the Spectre divided: in pain of hunger and thirst:
To devour Los's Human Perfection, but when he saw that Los

|bgcolor= valign=top width=2%| |}


Примечания

Лист 6. На рисунке, занимающем две трети листа перед пылающей печью, мехами, цепью и огромными щипцами, стоящими в углу, изображён Лос с молотом в руке. Он опирается на наковальню и глядит на призрака, нависшего над ним в виде огромной чёрной летучей мыши.

1. Блейк пишет: «его призрак» (his Spectre), из чего понятно, что это призрак Лоса, хотя далее он называет его призраком Уртоны – то есть одного из четырёх Зоа, воплощающего человеческий инстинкт, интуицию, дар пророчества. Но поскольку сам Лос является призраком Уртоны, его падшей земной формой, то речь должна по-видимому идти о «призраке призрака».

Призрак это сложное и многозначное понятие. В обычном смысле это образы умерших, как они описаны в готических романах ужасов. По сути они нереальны, представляя собой облики людей, отделившиеся от своих носителей, бестелесные и, вместе с тем, бездуховные. Блейк часто называет призрак тенью, которая неотступно кружится вокруг человека, но до которой нельзя дотронуться, как в его стихотворении, условно называемом «Призрак и эманация»:

«Мой призрак рыщет вкруг меня,
Как зверь – в ночи, при свете дня», и т. д.

My Spectre around me night & day
Like a Wild beast guards my way), etc.

Призрак – это опустошённая имитация человечности, нереальное выражение «себя» и, если вместо реального себя человек попадает в зависимость от этой тени, наступает трагедия. Поскольку физический мир по Блейку «нереален», человек зависимый от своего «нереального» бренного тела, обретает форму призрака (Стивенсон 669).

Призрак порождается любым явлением, в котором рассудок и сердце разделены. Как уже писалось в комментарии к фронтиспису (Лист 1), призрак – это выражение эгоизма, самости, и в своём крайнем проявлении ассоциируется с Херувимом Осеняющим и отождествляется с Сатаной или Антихристом. Иногда Блейк представляет его в виде гермафродита, двуполого существа (или вернее бесполого): Сатаны, внутри которого скрыта вавилонская блудница Раав. Часто у блейковского призрака два аспекта: один злой, а другой добрый. Призрак агрессивен и жаждет властвовать при помощи силы. Блейк часто изображает призрака в виде летающего чудовища наподобие вампира с крыльями как у летучей мыши. Призрак человека жесток. Он воет от голода и жажды, ища крови человека, тенью которого он является, но он не может разрушить его, не погубив при этом себя. Однако, если призрак находится под контролем добра, он может быть полезен, так он помогает Лосу в его делах, хотя и неохотно. В Вечности призраки исчезают и, с точки зрения Блейка, только там возможно истинное общение людей, их реальных сущностей.

Ссылки

© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.