Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/71: различия между версиями
Строка 43: | Строка 43: | ||
{{poemx1| | | {{poemx1| | | ||
+ | Над Альбионом воспарил Небесный Ханаан | ||
+ | Бесплотный, призрачный; и над сынами Альбиона | ||
+ | Мерцали Иерусалимовы сыны, как души над телами — | ||
+ | Двенадцать их колен над Альбионовыми плыли, | ||
+ | {{nr|5}} Как над Гигантом Альбионом Эманация его. | ||
− | | | + | «Над ними» — значило «внутри». Всё в Вечности прозрачно! |
+ | Внутри находится окружность, Центр Самости — вовне! | ||
+ | Окружность, ширясь неустанно, к Вечности стремится, | ||
+ | Но средоточье Самости вовеки неизменно. | ||
+ | |||
+ | {{nr|10}} Где поселились сыновья и дщери Альбиона? | ||
+ | И как их имена? Хэнд выбрал Селси, Сассккс, Сарри | ||
+ | Кент, Мидлсекс, с холмами, реками, гуртами и стадами, | ||
+ | Причалами, церквами, сёлами и городами — и со всеми | ||
+ | Он в дружбе и родстве через своих детей в Беуле, | ||
+ | {{nr|15}} Ведь в Вечности любой предмет: река или гора, | ||
+ | Село иль город —это люди, к ним ты входишь в грудь, ступая | ||
+ | По Небу и Земле. Есть и в твоей груди Земля и Небо, | ||
+ | Хоть кажутся вовне, они — внутри, в твоём Воображенье — | ||
+ | В сравнении с ним весь этот бренный мир всего лишь тень! | ||
+ | |||
+ | {{nr|20}} Хайл выбрал Уинчестер, весь Хэмпшир, Дорсет, Девон, Корнуолл. | ||
+ | Их города, деревни, пристани, просторные дворцы, | ||
+ | Поля, сады, холмы и реки. Сёстры: Гвендолен и Кэмбел | ||
+ | (Иль Боудикка) то с братьями живут, то вдаль стремятся, | ||
+ | И чувства братьев светятся в их радужных лучах — | ||
+ | {{nr|25}} Любуются народы всей земли сияньем дивным. | ||
+ | |||
+ | Кобан взял Бат и страшным гласом Сомерсет смирил он, | ||
+ | Уилтшир, Глостершир, а Игнодж, спутница прекрасная его, | ||
+ | Живя с Детьми Гуантока, дивною Корделлой разрешилась. | ||
+ | Гуанток простил и ликовали горы Южного Уэльса. | ||
+ | |||
+ | {{nr|30}} А Пичи выбрал Северный Уэльс, а также Шропшир, Чешир, | ||
+ | И остров Мэн, где жил с Мегетавель прекрасной и ужасной. | ||
+ | |||
+ | А Бреретон взял Йоркшир, Дарем, Уэстморленд. И Рейган | ||
+ | Его, сойдясь со Слейдом, родила сияющую Гонорилью. | ||
+ | |||
+ | Слейд выбрал Линкольн, Стаффорд, Дерби, Ноттингем, а Гонорилья | ||
+ | {{nr|35}} Прекрасная его ликует меж холмами, реками, лесами. | ||
+ | |||
+ | Взял Хаттон Уорик, Бедфорд, Бакингем, Нортхэмптон, | ||
+ | Лестер и Беркшир. Эманация его — прекрасная Гвинифред. | ||
+ | |||
+ | Взял Скофилд Эли, Ратленд, Кембридж, Хантингтон и Норфолк, | ||
+ | А также Саффолк, Хартфорд, Эссекс. Словно самоцветы, | ||
+ | {{nr|40}} Его подруга Гвиннивера на восток лучится, звоном | ||
+ | Волшебных струн она ласкает Иерусалим священный. | ||
+ | |||
+ | Кокс выбрал Оксфорд, Уорик, Уилтшир, и его Эстрильда | ||
+ | С Корделлой через всю Атлантику лучатся к югу. | ||
+ | |||
+ | Взял Котоп Херефорд и Стаффорд с Вустером. Его Сабрина | ||
+ | {{nr|45}} С Мегетавель лучатся через всю Америку на запад. | ||
+ | |||
+ | Взял Боуэн Острова, Шотландию, Нортумберленд и Камберленд. | ||
+ | Конвенна, эманация его, прекрасна и страшна, | ||
+ | В тройном обличье к северу лучится, словно свет жемчужин | ||
+ | И рады Боуэну с Конвенной Иерусалим и Вала. | ||
+ | |||
+ | {{nr|50}} А четверо сынов непорождённых Иерусалим, — | ||
+ | Ринтра и Паламаброн, Бромион и Теотормон, — поселились | ||
+ | В Ирландии под небом светлым, в Университетах четырёх | ||
+ | Шотландии, Уинчестера, Оксфорда и Кембриджа. | ||
+ | |||
+ | Но ныне мрачен Альбион и Иерусалим в руинах: | ||
+ | {{nr|55}} Там, над горами Альбиона, над главою Лоса. | ||
+ | |||
+ | Все дни, и ночи плакал Лос, и по щекам бессмертным | ||
+ | Струились слёзы. У Небес он помощи просил! | ||
+ | Лос Альбиона не призвал, чтоб тот не отвернулся | ||
+ | От Бога и не рухнул в Пропасть Вечной Смерти. | ||
+ | {{nr|50}} Лос отступил от Альбиона и от Валы, что ткала вуаль, | ||
+ | Её стальной челнок Войны зажат был меж Дубами Альбиона, | ||
+ | Так к Господу взывал он. Дети тихо, словно стайка | ||
+ | Семи Дней Вечности в слезах стояли вкруг него. | ||
+ | |||
+ | |25 мая 2015, Сент-Олбанс}} | ||
|bgcolor= valign=top width=2%| | |bgcolor= valign=top width=2%| |
Версия 18:18, 25 мая 2015
← Лист 70 | Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
Лист 72 → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Plate 71. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод). |
|
|

25 мая 2015, Сент-Олбанс
|
<1804—1820>
|
Примечания
|
Ссылки
© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |