Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/45: различия между версиями
(Новая страница: «<div class="oldspell">{{Отексте | АВТОР = Уильям Блейк (1757—1827) | НАЗВАНИЕ = Иерусал…») |
|||
Строка 36: | Строка 36: | ||
|bgcolor= valign=top width=2%| | |bgcolor= valign=top width=2%| | ||
|} | |} | ||
− | [[File:William Blake, Plate 45 Jerusalem (copy A).jpg|thumb|center|400px|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy A, object 45, " | + | [[File:William Blake, Plate 45 Jerusalem (copy A).jpg|thumb|center|400px|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy A, object 45, "His western heaven with rocky clouds of death & despair..."</center>]] |
{|width=100% | {|width=100% | ||
Строка 42: | Строка 42: | ||
|bgcolor= valign=top width=48%| | |bgcolor= valign=top width=48%| | ||
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
− | + | Его западные небеса со скалистыми тучами смерти и отчаяния. | |
− | |||
Строка 51: | Строка 50: | ||
|bgcolor= valign=top width=48%| | |bgcolor= valign=top width=48%| | ||
{{poemx1|| | {{poemx1|| | ||
− | + | His western heaven with rocky clouds of death & despair. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | Fearing that Albion should turn his back against the Divine Vision | |
− | {{nr|10}} | + | Los took his globe of fire to search the interiors of Albions |
− | + | Bosom, in all the terrors of friendship, entering the caves | |
− | + | Of despair & death, to search the tempters out, walking among | |
− | + | {{nr|5}} Albions rocks & precipices! caves of solitude & dark despair, | |
− | + | And saw every Minute Particular of Albion degraded & murderd | |
− | {{nr|15}} | + | But saw not by whom; they were hidden within in the minute particulars |
− | + | Of which they had possessd themselves; and there they take up | |
− | + | {{nr|10}} The articulations of a mans soul, and laughing throw it down | |
− | + | Into the frame, then knock it out upon the plank, & souls are bak'd | |
− | + | In bricks to build the pyramids of Heber & Terah. But Los | |
− | {{nr| | + | Searchd in vain: closd from the minutia he walkd, difficult. |
+ | He came down from Highgate thro Hackney & Holloway towards London | ||
+ | {{nr|15}} Till he came to old Stratford & thence to Stepney & the Isle | ||
+ | Of Leuthas Dogs, thence thro the narrows of the Rivers side | ||
+ | And saw every minute particular, the jewels of Albion, running down | ||
+ | The kennels of the streets & lanes as if they were abhorrd. | ||
+ | Every Universal Form, was become barren mountains of Moral | ||
+ | {{nr|20}} Virtue: and every Minute Particular hardend into grains of sand: | ||
+ | And all the tendernesses of the soul cast forth as filth & mire, | ||
+ | Among the winding places of deep contemplation intricate | ||
+ | To where the Tower of London frownd dreadful over Jerusalem: | ||
+ | A building of Luvah builded in Jerusalems eastern gate to be | ||
+ | {{nr|25}} His secluded Court: thence to Bethlehem where was builded | ||
+ | Dens of despair in the house of bread: enquiring in vain | ||
+ | Of stones and rocks he took his way, for human form was none: | ||
+ | And thus he spoke, looking on Albions City with many tears | ||
− | + | What shall I do! what could I do, if I could find these Criminals | |
− | + | {{nr|30}} I could not dare to take vengeance; for all things are so constructed | |
− | + | And builded by the Divine hand, that the sinner shall always escape, | |
− | + | And he who takes vengeance alone is the criminal of Providence; | |
− | {{nr| | + | If I should dare to lay my finger on a grain of sand |
− | + | In way of vengeance; I punish the already punishd: O whom | |
− | + | {{nr|35}} Should I pity if I pity not the sinner who is gone astray! | |
− | + | O Albion, if thou takest vengeance; if thou revengest thy wrongs | |
− | + | Thou art for ever lost! What can I do to hinder the Sons | |
− | + | Of Albion from taking vengeance? or how shall I them perswade. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{nr|35}} | ||
− | |||
− | |||
− | + | So spoke Los, travelling thro darkness & horrid solitude: | |
− | + | {{nr|40}} And he beheld Jerusalem in Westminster & Marybone,Among the ruins of the Temple: and Vala who is her Shadow, | |
− | {{nr| | + | Jerusalems Shadow bent northward over the Island white. |
+ | At length he sat on London Stone, & heard Jerusalems voice. | ||
+ | |||
+ | Albion I cannot be thy Wife. thine own Minute Particulars, | ||
+ | {{nr|45}} Belong to God alone. and all thy little ones are holy | ||
+ | They are of Faith & not of Demonstration: wherefore is Vala | ||
+ | Clothd in black mourning upon my rivers currents, Vala awake! | ||
+ | I hear thy shuttles sing in the sky, and round my limbs | ||
+ | I feel the iron threads of love & jealousy & despair. | ||
+ | |||
+ | {{nr|50}} Vala reply'd. Albion is mine! Luvah gave me to Albion | ||
+ | And now recieves reproach & hate. Was it not said of old | ||
+ | Set your Son before a man & he shall take you & your sons | ||
+ | For slaves: but set your Daughter before a man & She | ||
+ | Shall make him & his sons & daughters your slaves for ever! | ||
+ | {{nr|55}} And is this Faith? Behold the strife of Albion, & Luvah | ||
+ | Is great in the east, their spears of blood rage in the eastern heaven | ||
+ | Urizen is the champion of Albion, they will slay my Luvah: | ||
+ | And thou O harlot daughter! daughter of despair art all | ||
+ | This cause of these shakings of my towers on Euphrates. | ||
+ | {{nr|60}} Here is the House of Albion, & here is thy secluded place | ||
+ | And here we have found thy sins: & hence we turn thee forth, | ||
+ | For all to avoid thee: to be astonishd at thee for thy sins: | ||
+ | Because thou art the impurity & the harlot: & thy children! | ||
+ | Children of whoredoms: born for Sacrifice: for the meat & drink | ||
+ | {{nr|65}} Offering: to sustain the glorious combat & the battle & war | ||
+ | That Man may be purified by the death of thy delusions. | ||
+ | |||
+ | So saying she her dark threads cast over the trembling River: | ||
+ | And over the valleys; from the hills of Hertfordshire to the hills | ||
+ | Of Surrey across Middlesex & across Albions House | ||
+ | {{nr|70}} Of Eternity! pale stood Albion at his eastern gate, | ||
− | |||
− | |||
|}} | |}} | ||
+ | |||
Строка 171: | Строка 201: | ||
{{header | {{header | ||
− | | title =[[Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion]]/Chapter II/Plate | + | | title =[[Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion]]/Chapter II/Plate 45 [31] (copies A, C, F) |
| author =William Blake | | author =William Blake | ||
| section = | | section = | ||
− | | previous =[[Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate | + | | previous =[[Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 44|Plate 44]] |
− | | next =[[Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate | + | | next =[[Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 46|Plate 46]] |
| year = | | year = | ||
| notes = Written and etched 1804-1820. Source: Blake: The Complete Poetry & Prose (David. V. Erdman) In the internet: [http://www.blakearchive.org/exist/blake/archive/erdgen.xq?id=b1.16 www.blakearchive.org] | | notes = Written and etched 1804-1820. Source: Blake: The Complete Poetry & Prose (David. V. Erdman) In the internet: [http://www.blakearchive.org/exist/blake/archive/erdgen.xq?id=b1.16 www.blakearchive.org] | ||
}} | }} | ||
− | [[File:William Blake, Plate | + | [[File:William Blake, Plate 45 Jerusalem (copy A).jpg|thumb|center|400px|<center>Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy A, object 45</center>]] |
− | ===<center>[ [[Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Chapter II#PLATE | + | ===<center>[ [[Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Chapter II#PLATE 45|PLATE 45 [31] ]] ]</center>=== |
==Notes== | ==Notes== | ||
Строка 187: | Строка 217: | ||
<!-- | <!-- | ||
− | |||
− |
Версия 18:51, 17 августа 2014
← Лист 44 | Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона/Лист 45 [31a] , пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948) |
Лист 46 → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 45. — Дата создания: ок. 1804—1820 (перевод). |
|
|
Transl:22 July 2014, Harrogate, Yorkshire, UK
|
|
Примечания
Подстрочный перевод
|
Ссылки
© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |