Тристан и Изольда (Седакова)/Утешная собачка: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «<div class="oldspell">{{Отексте | НЕТ_АВТОРА = | НАЗВАНИЕ =[[Ольга Александровна Седа…»)
 
Строка 34: Строка 34:
 
<br/>
 
<br/>
 
{{poemx1||
 
{{poemx1||
''Две собачки. Фрагмент современного гобелена, основанного на старинном гобелене (ок. 1500 г.) из музея Нью-Йорка''
+
''Собачки. Фрагмент современного гобелена, основанного на старинном гобелене (ок. 1500 г.) из музея Нью-Йорка''
  
 
''The New York Tapestries The designs are closely based on a set of Renaissance tapestries held at the Cloisters Museum in New York. These were woven in the Low Countries around 1500.''  
 
''The New York Tapestries The designs are closely based on a set of Renaissance tapestries held at the Cloisters Museum in New York. These were woven in the Low Countries around 1500.''  
Строка 41: Строка 41:
 
{{poemx1|[[Тристан и Изольда (Седакова)#7. УТЕШНАЯ СОБАЧКА|7. УТЕШНАЯ СОБАЧКА]]|
 
{{poemx1|[[Тристан и Изольда (Седакова)#7. УТЕШНАЯ СОБАЧКА|7. УТЕШНАЯ СОБАЧКА]]|
  
Великолепие горит
+
Прими, мой друг, устроенную чудно
жемчужиною растворенной
+
собачку милую, вещицу красоты.
в бутыли темной, засмоленной.
+
Она из ничего. Её черты
Но в глубине земных обид
+
суть радуги: надёжные мосты
она, как вал, заговорит,
+
над речкой музыки нетрудной —
как древний понт непокоренный.
+
её легко заучишь ты.
 +
По ней плывёт венок твой новый, непробудный —
 +
бутоны свечек, факелов цветы.
  
Ты хочешь, смертная тоска,
+
Она похожа на гаданье,
вставать, как молы из тумана,
+
когда стучат по головне:
чтобы себя издалека
+
оттуда искры вылетают,
обнять руками океана.
+
их сосчитают,
Серебряною веткой Брана
+
но уже во сне,
и вещим криком тростника
+
когда
смущая слух, века, века
+
они
ты изучаешь невозбранно:
+
свободно расправляют
как сладко ноющая рана,
+
свои раскрашенные паруса,
жизнь на прощанье широка.
+
но их не ветры подгоняют —
 +
неведомые голоса.
  
Мне нравится Тристан, когда
+
То судна древние, гребные.
он прыгает из башни в море:
+
Их океаны винно-золотые
поступок этот — как звезда.
+
несут на утешенье нам
Мы только так избегнем горя:
+
вдоль островов высоких и весёлых,
отвагой чище, чем вода.
+
для лучшей жизни припасённых,
Мне нравится глубоких ран
+
по острым, ласковым волнам.
кровь, украшающая ласку, —
 
что делать? я люблю развязку,
 
в которой слышен океан,
 
люблю её любую маску.
 
  
Плыви, как раненый Тристан,
+
О чем шумит волна морская?
перебирая струны ожиданья,
+
что нереида говорит?
играя небесам, где бродит ураган,
+
как будто, рук не выпуская,
игру свободного страданья.
+
нас кто-нибудь благодарит:
 +
— Ну, дальше, бедные скитальцы!
 +
У жизни есть простое дно
 +
и это — чистое, на пяльцы
 +
натянутое полотно.
  
И малая тоска героя
+
Не зря мы ходим, как по дому,
в тоске великой океана —
+
по ненасытной глубине,
как деревушка под горою,
+
где шьёт задумчивость по золотому,
как дом, где спать ложатся рано,
+
а незабвенность пишет по волне
а за окном гудит метель.
+
свои картины и названья:
  
Метель глядит, как бледный зверь,
+
вот мячик детства,
в тысячеокие ресницы,
+
вот свиданье,
как люди спят, а мастерицы
+
а это просто зимний день,
прядут всеобщую кудель,
+
вот музыка, оправленная сканью
 +
ночных кустов и деревень.
 +
Заветный труд. Да ну его.
 +
И дальше: липа.
 +
Это липа у входа в город.
 +
Рождество.
 +
А вот — не видно ничего.
 +
Но это лучшее, что видно.
  
и про колхидское руно
+
Когда, как это ни обидно,
жужжит судьбы веретено.
+
и нас не станет —
 +
очевидно,
 +
мы будем около него…
  
— Его не будет.
+
Прими, мой друг, моей печали дар.
— Все равно.
+
Ведь красота сильней, чем сердце наше.
 +
Она гадательная чаша,
 +
невероятного прозрачнейший футляр.
  
 
''© [[Ольга Александровна Седакова]]<br/>Из цикла [[Тристан и Изольда (Седакова)|«Тристан и Изольда»]] (1978—1982)''
 
''© [[Ольга Александровна Седакова]]<br/>Из цикла [[Тристан и Изольда (Седакова)|«Тристан и Изольда»]] (1978—1982)''

Версия 13:05, 17 мая 2014

Ольга Александровна Седакова. «Тристан и Изольда»



Dogs-The Stirling Tapestries.jpg






Собачки. Фрагмент современного гобелена, основанного на старинном гобелене (ок. 1500 г.) из музея Нью-Йорка

The New York Tapestries The designs are closely based on a set of Renaissance tapestries held at the Cloisters Museum in New York. These were woven in the Low Countries around 1500.


Прими, мой друг, устроенную чудно
 собачку милую, вещицу красоты.
Она из ничего. Её черты
 суть радуги: надёжные мосты
 над речкой музыки нетрудной —
её легко заучишь ты.
По ней плывёт венок твой новый, непробудный —
бутоны свечек, факелов цветы.

Она похожа на гаданье,
когда стучат по головне:
оттуда искры вылетают,
их сосчитают,
но уже во сне,
когда
 они
 свободно расправляют
 свои раскрашенные паруса,
но их не ветры подгоняют —
неведомые голоса.

То судна древние, гребные.
Их океаны винно-золотые
 несут на утешенье нам
 вдоль островов высоких и весёлых,
для лучшей жизни припасённых,
по острым, ласковым волнам.

О чем шумит волна морская?
что нереида говорит?
как будто, рук не выпуская,
нас кто-нибудь благодарит:
— Ну, дальше, бедные скитальцы!
У жизни есть простое дно
 и это — чистое, на пяльцы
 натянутое полотно.

Не зря мы ходим, как по дому,
по ненасытной глубине,
где шьёт задумчивость по золотому,
а незабвенность пишет по волне
 свои картины и названья:

вот мячик детства,
вот свиданье,
а это просто зимний день,
вот музыка, оправленная сканью
 ночных кустов и деревень.
Заветный труд. Да ну его.
И дальше: липа.
Это липа у входа в город.
Рождество.
А вот — не видно ничего.
Но это лучшее, что видно.

Когда, как это ни обидно,
и нас не станет —
очевидно,
мы будем около него…

Прими, мой друг, моей печали дар.
Ведь красота сильней, чем сердце наше.
Она гадательная чаша,
невероятного прозрачнейший футляр.

© Ольга Александровна Седакова
Из цикла «Тристан и Изольда» (1978—1982)


© Вероника Городецкая, дизайн