Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
Строка 1: |
Строка 1: |
− | {{TextQuality|100%}} | + | {{Отексте |
− | {{header-ru
| + | | НАЗВАНИЕ =Коза и Осёл| СОДЕРЖАНИЕ =[[Басни Эзопа (Смирнов-Садовский)]] |
− | | title = Коза и Осёл
| + | |АВТОР = [[Эзоп]] (VI век до н. эры) |
− | | author = Эзоп | + | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=el |
− | | section = [[en.ws:The Goat and the Ass|The Goat and the Ass]] | + | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:The Goat and the Ass|The Goat and the Ass]] |
− | | previous = ← [[Петух и Жемчужина (Эзоп/Смирнов)|Петух и Жемчужина]] | + | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]] (р. 1948) |
− | | next = [[Коза и Козопас (Эзоп/Смирнов)|Коза и Козопас]] →
| + | |ИСТОЧНИК =[http://www.proza.ru/author.html?aesop Эзоп на сайте «Проза ру».] |
− | | notes = См. ''[[Басни Эзопа]]''
| + | | ДРУГОЕ = |
| + | | ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Петух и Жемчужина (Эзоп/Смирнов)|Петух и Жемчужина]] |
| + | | СЛЕДУЮЩИЙ = [[Коза и Козопас (Эзоп/Смирнов)|Коза и Козопас]] |
| + | | КАЧЕСТВО = 4 |
| + | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = |
| }} | | }} |
− | <div class="text"> | + | <div class="text" style='width:42em;margin:0px auto;text-indent:2em;text-align:justify'> <font face="Times New Roman, Times, serif" size="3"> <br/> |
− | <div style="font-size:14px;"> | |
− | | |
| '''[29] КОЗА И ОСЁЛ''' | | '''[29] КОЗА И ОСЁЛ''' |
| | | |
Строка 19: |
Строка 21: |
| ==Другие переводы== | | ==Другие переводы== |
| [http://www.mythfolklore.net/aesopica/perry/279.htm The Goat and the Donkey, греч. и англ. переводы, Chambry 16, Perry 279, Townsend 215, Oxford 147] | | [http://www.mythfolklore.net/aesopica/perry/279.htm The Goat and the Donkey, греч. и англ. переводы, Chambry 16, Perry 279, Townsend 215, Oxford 147] |
− | </div> | + | </font> </div> |
− | </div> | |
| [[Категория:Басни Эзопа в переводах Д. Смирнова-Садовского]] | | [[Категория:Басни Эзопа в переводах Д. Смирнова-Садовского]] |
| + | <!-- |
| + | </font> </div> |
| + | <div class="text" style='width:42em;margin:0px auto;text-indent:2em;text-align:justify'> <font face="Times New Roman, Times, serif" size="3"> <br/> |
Текущая версия на 22:22, 26 декабря 2012
[29] КОЗА И ОСЁЛ
У хозяина были Коза и Осёл. Как увидела Коза, что Осла лучше кормят, стала ему завидовать и сделала вид, что жалеет его: «Ох, как плохо с тобой обращаются: то заставляют вертеть каменные жернова, то навьючивают несусветные тяжести, а платят за это одними побоями! Не лучше ль тебе притвориться припадочным, да и свалиться в канаву, — вот тогда тебя пожалеют и дадут отдохнуть». Поверил Осёл Козе и свалился в канаву, да так весь изранился, что пошёл хозяин за лекарем.Осмотрел лекарь больного, покачал головой, и прописал верное средство — прикладывать к ослиным ранам лёгкие Козы. Осла удалось выходить, но для этого пришлось убить Козу.
- Так и с людьми бывает: заманит один другого в ловушку, а сам в неё попадёт!
Другие переводы
The Goat and the Donkey, греч. и англ. переводы, Chambry 16, Perry 279, Townsend 215, Oxford 147