Шаблон:А8/Пиотровский: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показано 10 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Adrian Piotrovsky Sovetsky Ekran 1926 No16 20 April.jpg|thumb|230px|thumb|center| <center>[[Адриан Иванович Пиотровский]] Фото из журнала «Советский экран» №16 за 1926</center>]]  
+
[[Файл:Adrian Piotrovsky Sovetsky Ekran 1926 No16 20 April.jpg|thumb|230px|thumb|center| <center> [[w:Пиотровский, Адриан Иванович|Адриан Иванович Пиотровский]]Фото из журнала «Советский экран» №16 за 1926, где он был представлен как сценарист фильма «Чёртово колесо».</center>]]  
 
{{poemx1| <small> [[Кораблик (Пиотровский)|КОРАБЛИК]]</small>|
 
{{poemx1| <small> [[Кораблик (Пиотровский)|КОРАБЛИК]]</small>|
 
<small>Давно, давно в тиши полей,
 
<small>Давно, давно в тиши полей,
Строка 11: Строка 11:
 
Кораблик белый из бумаги.</small>
 
Кораблик белый из бумаги.</small>
 
|<small><без даты></small>}}
 
|<small><без даты></small>}}
 +
 +
[[Адриан Иванович Пиотровский]], поэт, драматург, филолог, литературовед, театральный критик, киновед, художественный руководитель киностудии «Ленфильм», Заслуженный деятель искусств РСФСР (1935) и переводчик, в основном, античных авторов: [[w:Апулей|Апулея]], [[w:Аристофан|Аристофана]], [[w:Еврипид|Еврипида]], [[w:Катулл|Катулла]], [[w:Менандр|Менандра]], [[w:Петроний|Петрония]], [[w:Плавт|Плавта]], [[w:Софокл|Софокла]]  [[w:Феогнид|Феогнида]],  а также драм современного немецкого драматурга [[w:Толлер, Эрнст|Эрнста Толлера]], был обвинён в шпионаже и диверсии, и расстрелян НКВД 21 ноября 1937 года. Имя его было отовсюду вымарано, переводы выходили без указания переводчика, а всё прочее не переиздавалось до 1969 года, когда, после реабилитации, был издан сборник его статей ''(Адриан Пиотровский. Театр. Кино. Жизнь. Л.: Искусство, 1969. — 512 c.)''. В этой связи трудно не оценить тот факт, что [[Александр Павлович Квятковский]], сам репрессированный в 1930-е годы, в своем «Поэтическом словаре», вышедшем в 1966 году писал: «Стихотворная миниатюра — труднейшая форма лирики, доступная только большим мастерам»,  и привёл в качестве одного из примеров восьмистишие Пиотровского [[Кораблик  (Пиотровский)|«Кораблик»]] ''(см. [[Поэтический словарь/Миниатюра]])''. Не менее ярки и отточены его переводы. Так, стихи Катулла, жившего 20 веков назад, в трактовке Пиотровского звучат так, словно были написаны только вчера:
 +
 +
{{poemx1|<small>[[s:Деревенская красавица (Катулл/Пиотровский)|ДЕРЕВЕНСКАЯ КРАСАВИЦА]] </small> |
 +
<small>Добрый день, долгоносая девчонка,
 +
Колченогая, с хрипотою в глотке,
 +
Большерукая, с глазом как у жабы,
 +
С деревенским, нескладным разговором,
 +
Казнокрада формийского подружка!
 +
И тебя-то расславили красивой?
 +
И тебя с нашей Лесбией сравнили?
 +
О, бессмысленный век и бестолковый!</small>
 +
| <small>I век до н. э.<br/>пер. опубл. 1927</small>}}
 +
 +
  
 
См. также:
 
См. также:
#  [[Кораблик  (Пиотровский)|Кораблик («Давно, давно в тиши полей…»)]], ''без даты''   
+
#  [[Кораблик  (Пиотровский)|Кораблик («Давно, давно в тиши полей…»)]], ''без даты'' {{R|♥}}  
#  [[Пароход  (Пиотровский)|Пароход («Остаться снова сиротой…»)]], ''1919''  
+
#  [[Пароход  (Пиотровский)|Пароход («Остаться снова сиротой…»)]], ''1919'' {{R|♦}}
#  [[s:Сопернику (Катулл/Пиотровский)|Сопернику («Что за чёрная желчь, Равид злосчастный…»)]], ''пер. опубл. 1927 → [[s:Катулл|Катулл]] (Carmen 40), I век до н. э.''
+
#  [[Сопернику (Катулл/Пиотровский)|Сопернику («Что за чёрная желчь, Равид злосчастный…»)]], ''пер. опубл. 1927 → [[s:Катулл|Катулл]] [[:s:la:Carmina (Catullus)/40|(Carmen 40)]], I век до н. э.'' {{R|♥}}
#  [[s:Деревенская красавица (Катулл/Пиотровский)|Деревенская красавица («Добрый день, долгоносая девчонка…»)]], ''пер. опубл. 1927 → [[s:Катулл|Катулл]] (Carmen 43), I век до н. э.''  
+
#  [[s:Деревенская красавица (Катулл/Пиотровский)|Деревенская красавица («Добрый день, долгоносая девчонка…»)]], ''пер. опубл. 1927 → [[s:Катулл|Катулл]] [[:s:la:Carmina (Catullus)/43|(Carmen 43)]], I век до н. э.''
#  [[s:Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может (Катулл/Пиотровский)|«Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может…»]], ''пер. ок. 1927 → [[s:Катулл|Катулл]] (Carmen 87 и 75), I век до н. э.''   
+
#  [[s:Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может (Катулл/Пиотровский)|«Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может…»]], ''пер. ок. 1927 → [[s:Катулл|Катулл]] ([[:s:la:Carmina (Catullus)/87|Carmen 87]] и [[:s:la:Carmina (Catullus)/75|75]]), I век до н. э.''  {{R|♦}}
#  [[s:Если желание сбывается свыше надежды и меры (Катулл/Пиотровский)| «Если желание сбывается свыше надежды и меры…»]], ''пер. ок. 1927 →  [[s:Катулл|Катулл]] (Carmen 107), I век до н. э.''
+
#  [[s:Если желание сбывается свыше надежды и меры (Катулл/Пиотровский)| «Если желание сбывается свыше надежды и меры…»]], ''пер. ок. 1927 →  [[s:Катулл|Катулл]] [[:s:la:Carmina (Catullus)/107|(Carmen 107)]], I век до н. э.'' {{R|♦}}
  
 
<br/>
 
<br/>
 
[[File:Paper Boat - Kolkata 2011-09-24 5732.JPG|center|110px]]
 
[[File:Paper Boat - Kolkata 2011-09-24 5732.JPG|center|110px]]
<noinclude>[[Категория:Шаблоны А8|доп 163]]</noinclude>
+
<noinclude>[[Категория:Шаблоны А8|доп 169]]</noinclude>
 
<br/>
 
<br/>
 
<!--
 
<!--
{{Отексте
+
♠ ♣ {{R|}} {{R|}}
| АВТОР                =[[Адриан Иванович Пиотровский]] (1898—1937) 
 
| НАЗВАНИЕ              =Кораблик («Давно, давно в тиши полей…»)
 
| ЧАСТЬ                =
 
| ПОДЗАГОЛОВОК          =
 
| ИЗЦИКЛА              =
 
| ИЗСБОРНИКА            =
 
| СОДЕРЖАНИЕ            =
 
| ДАТАСОЗДАНИЯ          =
 
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ        =
 
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА        =
 
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА    =
 
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
 
| ПЕРЕВОДЧИК            =
 
| ИСТОЧНИК              =[[Поэтический словарь/Миниатюра]] Квятковский А. П. Поэтический словарь / Науч. ред. И. Роднянская. — М.: Сов. Энцикл., 1966. — 376 с. ФЭБ•<ref>[http://www.google.co.uk/url?sa=t&rct=j&q=%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%BE%2C%20%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%BE%20%D0%B2%20%D1%82%D0%B8%D1%88%D0%B8%20%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B9%20(%D0%BF%D0%B8%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9)&source=web&cd=5&cad=rja&ved=0CEEQFjAE&url=http%3A%2F%2Flegend-altai.ucoz.ru%2Fload%2F0-0-0-49-20&ei=3q2jUPuNLoLX0QWCl4DABg&usg=AFQjCNEfULOiow3e0I91qSsj1WJKmtslLw  «Литература Алтайского края»]</ref>
 
| ДРУГОЕ                =
 
| ВИКИПЕДИЯ            =
 
| ИЗОБРАЖЕНИЕ          =
 
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ  =
 
| ПРЕДЫДУЩИЙ            =
 
| СЛЕДУЮЩИЙ            =
 
| КАЧЕСТВО              =4
 
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ      =
 
}}
 
[[Категория:Поэзия Адриана Ивановича Пиотровского]]
 
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]
 
[[Категория:Восьмистишия]]
 
 
 
 
 
{{poemx|Кораблик|Давно, давно в тиши полей,
 
Среди зеркал весенней влаги
 
Мелькнул, как сон, как детства след,
 
Кораблик белый из бумаги.
 
 
 
С тех пор прошло немало лет.
 
Был жизни блеск и дни отваги.
 
Но всё же, всё же мне милей
 
Кораблик белый из бумаги.|}}
 
 
 
== Примечания ==
 
 
 
{{примечания}}
 
 
 
 
 
<!--
 
                                    Стихотворения Александра Пиотровского
 
По Алтаю (отрывок)
 
И как во сне, я ухожу
 
Все дальше вглубь, в уединенье,
 
И бога дивные творенья
 
Повсюду въяве нахожу
 
И вижу я, как гордо дик,
 
Снегами вечными блистая,
 
Стоит, как верный страж Алтая,
 
Белухи призрачный ледник.
 
1912
 
Пустая дача. Тишина.
 
Давно подсохнул хмель у тына...
 
И словно лета седина,
 
Плывет в ограде паутина.
 
А за грядою, как намек,
 
Иль как мечта осенней музы,
 
Кружась садится мотылек
 
На стебли блеклой кукурузы.
 
И эта дача в тишине,
 
И мотылек в последнем зное --
 
Вс наполняет душу мне
 
Каким-то миром и покоем.
 
1921
 
Кораблик
 
Давно, давно в тиши полей,
 
Среди зеркал весенней влаги,
 
Мелькнул, как сон, как детства след
 
Кораблик белый из бумаги.
 
 
 
С тех пор прошло немало лет,
 
Был жизни блеск и дни отваги,
 
Но все же, все же мне милей
 
Кораблик белый из бумаги
 
 
 
Пароход
 
 
 
Остаться снова сиротой,
 
Где только тундры берег низкий,
 
И ясно чувствовать душой,
 
Что там проехал кто-то близкий.
 
Но кто? Уходит пароход,
 
Уносит встречу торопливо...
 
И от волны прибрежный лед
 
Звенит прощально и тоскливо.
 
1919
 
Ледоход
 
Там... с крутояра-чернозема
 
Над зеркалом мутных вод,
 
Среди березняка у дома
 
Старик глядит на ледоход.
 
Реки ломаются доспехи...
 
С весенним льдом плывет зима:
 
Дороги, проруби и вехи,
 
И глыб сугробных терема.
 
Но почему за далью синей
 
Утрата их ему больна?
 
Быть может, там плывет на льдине
 
Его последняя весна.
 
Путнику
 
          Усталый путник, отдохни
 
На белом камне при дороге...
 
          Как хорошо кругом, -- взгляни
 
На эти пашни и отроги
 
          Здесь вся земля... Здесь все твое...
 
И дальней озими запашка,
 
          И над сосною воронье,
 
И придорожник, и ромашка.
 
          Так пусть проходят наши дни,
 
Ведь дней у бога не убудет...
 
          Усталый путник, отдохни
 
И будь доволен тем, что будет.
 
1918
 
Суховей
 
Горячий ветер из-за риги
 
Дохнул в раскрытое окно...
 
Прочел листы раскрытой книги,
 
Прочел... и скрылся за гумно.
 
Качнул тальник в лесу упругий,
 
Прошелся шорохом меж трав,
 
Задел бахчу, и там в испуге,
 
Взметнуло пугало рукав.
 
Но ненадолго, -- ветер цепкий
 
Уже в полях, и там, вдали,
 
Разносит запах пряно-терпкий
 
Темно-зеленой конопли. Песня
 
Дует к снегу с покрова,
 
Вся дубравушка примялась,
 
Лишь одна сивун-трава
 
В буром полюшке осталась.
 
          В буром полюшке осталась,
 
          Снега белого дождалась
 
Да среди забытой ржи,
 
Словно в поле сиротинка,
 
Над обрывом у межи
 
Стонет горькая осинка,
 
          Стонет горькая осинка,
 
          Плачет, плачет невидимкой:
 
"Как на свете белом жить?
 
Лето красное далече,
 
Долго ль проводить,
 
А дождешь ли встречи?
 
          А дождешь ли встречи?
 
Друг мой, друг далече!"
 
Обмолот
 
Последний в поле обмолот...
 
Гудит приводная машина,
 
И мягким облаком встает
 
От солнца теплая мякина.
 
А вечер синий у реки,
 
Чуть хмуря желтые ресницы,
 
Глядит, как грузятся мешки
 
До верху золотом пшеницы,
 
Потом запел тяжелый воз,
 
Осинник в согре огибая,
 
Гнедой торжественно повез
 
В деревню праздник урожая.
 
А воздух звонок, свеж и чист,
 
Дорога в рытвинах суглинка
 
Уже хранила ржавый лист --
 
Предвестник гулкого зазимка.
 
 
 
Последние цветы
 
Как отблеск любви запоздалой,
 
Осеннее солнце блестит
 
И робко с улыбкой усталой
 
Лучами по саду скользит.
 
В нем розовым светом залиты
 
На клумбах повсюду цветы;
 
Но были они позабыты;
 
Как призрак туманной мечты.
 
Цветов лепестки отлетели...
 
Поникла в пыли резеда,
 
И астры давно пожелтели,
 
Поблекнул нарцисс у пруда.
 
Поблекли анютины глазки,
 
Померкла их радуга глаз,
 
Но грезятся тихие сказки
 
Им в этот ласкающий час.
 
Им грезится -- кто-то приходит
 
В осенний задумчивый сад;
 
Им грезится -- солнце заходит
 
И блекнет червонный закат.
 

Текущая версия на 12:58, 19 ноября 2012

Адриан Иванович Пиотровский. Фото из журнала «Советский экран» №16 за 1926, где он был представлен как сценарист фильма «Чёртово колесо».

Давно, давно в тиши полей,
Среди зеркал весенней влаги
Мелькнул, как сон, как детства след,
Кораблик белый из бумаги.

С тех пор прошло немало лет.
Был жизни блеск и дни отваги.
Но всё же, всё же мне милей
Кораблик белый из бумаги.

<без даты>

Адриан Иванович Пиотровский, поэт, драматург, филолог, литературовед, театральный критик, киновед, художественный руководитель киностудии «Ленфильм», Заслуженный деятель искусств РСФСР (1935) и переводчик, в основном, античных авторов: Апулея, Аристофана, Еврипида, Катулла, Менандра, Петрония, Плавта, Софокла Феогнида, а также драм современного немецкого драматурга Эрнста Толлера, был обвинён в шпионаже и диверсии, и расстрелян НКВД 21 ноября 1937 года. Имя его было отовсюду вымарано, переводы выходили без указания переводчика, а всё прочее не переиздавалось до 1969 года, когда, после реабилитации, был издан сборник его статей (Адриан Пиотровский. Театр. Кино. Жизнь. Л.: Искусство, 1969. — 512 c.). В этой связи трудно не оценить тот факт, что Александр Павлович Квятковский, сам репрессированный в 1930-е годы, в своем «Поэтическом словаре», вышедшем в 1966 году писал: «Стихотворная миниатюра — труднейшая форма лирики, доступная только большим мастерам», и привёл в качестве одного из примеров восьмистишие Пиотровского «Кораблик» (см. Поэтический словарь/Миниатюра). Не менее ярки и отточены его переводы. Так, стихи Катулла, жившего 20 веков назад, в трактовке Пиотровского звучат так, словно были написаны только вчера:

Добрый день, долгоносая девчонка,
Колченогая, с хрипотою в глотке,
Большерукая, с глазом как у жабы,
С деревенским, нескладным разговором,
Казнокрада формийского подружка!
И тебя-то расславили красивой?
И тебя с нашей Лесбией сравнили?
О, бессмысленный век и бестолковый!

I век до н. э.
пер. опубл. 1927


См. также:

  1. Кораблик («Давно, давно в тиши полей…»), без даты
  2. Пароход («Остаться снова сиротой…»), 1919
  3. Сопернику («Что за чёрная желчь, Равид злосчастный…»), пер. опубл. 1927 → Катулл (Carmen 40), I век до н. э.
  4. Деревенская красавица («Добрый день, долгоносая девчонка…»), пер. опубл. 1927 → Катулл (Carmen 43), I век до н. э.
  5. «Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может…», пер. ок. 1927 → Катулл (Carmen 87 и 75), I век до н. э.
  6. «Если желание сбывается свыше надежды и меры…», пер. ок. 1927 → Катулл (Carmen 107), I век до н. э.


Paper Boat - Kolkata 2011-09-24 5732.JPG