Краткость (Гёльдерлин/Голосовкер): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
м (1 версия)
(нет различий)

Версия 11:03, 25 июня 2012

Краткость («Как ты, песнь, коротка! Иль не мила тебе…»)
автор Фридрих Гёльдерлин (1770—1843), пер. Яков Голосовкер (1890—1967)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Die Kürze. — Источник: imwerden.de

Голосовкер:


Краткость

Как ты, песнь, коротка! Иль не мила тебе
   Ткань напева, как встарь? И тогда, в юности,
      В дни надежд — иль забылось? —
         Нескончаемо песнь ты длил.

Миг — и счастье, и песнь. В зорю вечернюю
   Окунусь ли — уж темь, и холодна земля,[1]
      И, мелькая, всё чертит
         Птица ночи у глаз крылом.



?

Hölderlin:


Die Kürze

»Warum bist du so kurz? liebst du, wie vormals, denn
   »Nun nicht mehr den Gesang? fandst du, als Jüngling, doch,
      »In den Tagen der Hoffnung,
         »Wenn du sangest, das Ende nie!

Wie mein Glük, ist mein Lied. — Willst du im Abendroth
   Froh dich baden? hinweg ists! und die Erd’ ist kalt,
      Und der Vogel der Nacht schwirrt
         Unbequem vor das Auge dir.

                                               H ö l d e r l i n.

1799

Примечания

  1. Вариант строки:
    «Окунусь ли — темно, и холодна земля»...
Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons CC BY.svg CC NC.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования.