Поэтический словарь/Германизмы: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
Строка 27: |
Строка 27: |
| Из края в край, из весей в грады | | Из края в край, из весей в грады |
| Я был {{razr|преследован}} судьбой. | | Я был {{razr|преследован}} судьбой. |
− | |(В. Кюхельбекер)]] | + | |(В. Кюхельбекер)}} |
| | | |
| {{poemx1|| | | {{poemx1|| |
Версия 20:32, 1 октября 2012
ГЕРМАНИ́ЗМЫ — заимствованные из немецкого языка слова (бухгалтер, бутерброд, танцмейстер) или обороты речи, составленные по образцам немецкой речи:
Из края в край, из весей в грады
Я был преследован судьбой.
|
(В. Кюхельбекер)
Приветствована вновь поэтом
Была я, как в моей весне...
|
(К. Павлова)
Я женщину увидел близ меня.
|
(Н. Огарев)