|
|
(не показано 11 промежуточных версий этого же участника) |
Строка 1: |
Строка 1: |
− | [[s:Александр Григорьевич Карин]] | + | [[File:Moscow University the 1st building XVIII century.jpg|230px|thumb|center| <center>Первое здание Московского Университета, где в 1750-х годах в Университетской гимназии учился <br/> [[s:Александр Григорьевич Карин|Александр Григорьевич Карин]]</center>]] |
− | | |
| {{poemx|<small>[[s:Письмо (Карин)|ПИСЬМО]]</small>| | | {{poemx|<small>[[s:Письмо (Карин)|ПИСЬМО]]</small>| |
| <small>К чему, о Муза, днесь меня ты принуждаешь? | | <small>К чему, о Муза, днесь меня ты принуждаешь? |
Строка 11: |
Строка 10: |
| И не ласкай меня, чтоб я был музам друг <…></small> | | И не ласкай меня, чтоб я был музам друг <…></small> |
| |<small><Не позднее 1761></small>}} | | |<small><Не позднее 1761></small>}} |
| + | Таким восьмистрочным вступлением начинает [[s:Александр Григорьевич Карин|Александр Григорьевич Карин]] своё обширное [[s:Письмо (Карин)|Письмо]], состоящее из 256 строк, изложенных [[Поэтический словарь/Александрийский стих|александрийским стихом]]. Пиcьмо это посвящёно, главным образом, восхвалению просвещения, реформ Петра, правления Елизаветы, а также доказательству важности театра и драматургии. Оно было напечатано в мартовском номере «Полезного увеселения» за 1761 год. Александр Карин по отзыву современника был «превеликим любителем словесных наук, искусным довольно в некоторых иностранных и в своем природном языке», и «имел немалое просвещение и библиотеку из наилучших иностранных и российских книг». В библиотеке этой насчитывалось 3000 томов. Литературная деятельность Карина была связана с театром, для которого он переводил и писал собственные пьесы. Он также активно сотрудничал в журнале М. М. Хераскова «Полезное увеселение» (1760—1761) и «Свободные часы» (1763). Ему принадлежат стихотворения «Сон» (пер. из А. Дезульер), перевод элегии 42 Овидия, переложения псалмов 122—125, две стихотворные молитвы, «Ода о суете мира», «Стансы», «Мадригал», притча, сонеты, эпиграммы и др. — почти всё это не переиздавалось и практически недоступно для современного читателя. Он умер сравнительно молодым, не успев завершить перевод трагедии «Антигона». |
| | | |
− | Таким восьмистрочным вступлением начинает [[s:Александр Григорьевич Карин]] своё обширное [[s:Письмо (Карин)|Письмо]], состоящее из 256 строк, изложенных [[Поэтический словарь/Александрийский стих|александрийским стихом]]. Пиьмо было напечатано в мартовском номере «Полезное увеселенья» за 1761 год и посвящёно, главным образом, восхвалению просвещения, реформ Петра, правления Елизаветы, а также доказательству важности театра и драматургии. Приведём ещё пару восьмистиший из этого письма:
| + | Приведём ещё пару восьмистиший из того же письма: |
| | | |
| {{poemx1|| | | {{poemx1|| |
Строка 24: |
Строка 24: |
| Умом им воспрещать взноситься над главой <…> | | Умом им воспрещать взноситься над главой <…> |
| |}} | | |}} |
− | | + | <br/> |
| {{poemx1|| | | {{poemx1|| |
| <…> Неумный человек не разнится с скотиной, | | <…> Неумный человек не разнится с скотиной, |
Строка 35: |
Строка 35: |
| По крайней мере там утехой наградят <…> | | По крайней мере там утехой наградят <…> |
| |}} | | |}} |
− | | + | <br/> |
− | | + | [[File:A livre ouvert 2 .jpg|center|90px]] |
− | <!-- | + | <noinclude>[[Категория:Шаблоны А8|доп 033]]</noinclude> |
− | {{Отексте
| + | <br/> |
− | | АВТОР = [[Александр Григорьевич Карин]] (ок. 1740—1769)
| |
− | | НАЗВАНИЕ =Письмо («К чему, о Муза, днесь меня ты принуждаешь?..»)
| |
− | | ЧАСТЬ =
| |
− | | ПОДЗАГОЛОВОК =
| |
− | | ИЗЦИКЛА =
| |
− | | ИЗСБОРНИКА =
| |
− | | СОДЕРЖАНИЕ =
| |
− | | ДАТАСОЗДАНИЯ =
| |
− | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ =Полезное увеселение, 1761, № 3.
| |
− | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| |
− | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| |
− | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| |
− | | ПЕРЕВОДЧИК =
| |
− | | ИСТОЧНИК =[http://www.poesis.ru/poeti-poezia/karin-a/frm_vers.htm Поэзия Московского Университета]
| |
− | | ДРУГОЕ =
| |
− | | ВИКИПЕДИЯ =
| |
− | | ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| |
− | | ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| |
− | | ПРЕДЫДУЩИЙ =
| |
− | | СЛЕДУЮЩИЙ =
| |
− | | КАЧЕСТВО =3 | |
− | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | |
− | }}
| |
− | [[Категория:Русская поэзия, средние формы]]
| |
− | [[Категория:Литература 1761 года]] | |
− | [[Категория:Поэзия Александра Григорьевича Карина]]
| |
− | [[Категория:Александрийский стих]]
| |
− | | |
− | {{poemx|Письмо|
| |
− | | |
− | К чему, о Муза, днесь меня ты принуждаешь?
| |
− | На что стремление к письму во мне рождаешь?
| |
− | Природа подала к стихам мне малый дар;
| |
− | На что насильно ты в меня вселяешь жар?
| |
− | Оставь, оставь свои неправые ты мысли,
| |
− | К угодностям своим способным мя не числи;
| |
− | Оставь, и не тревожь, не восхищай мой дух,
| |
− | И не ласкай меня, чтоб я был музам друг.
| |
− | Но что ж? Не можешь ты еще меня оставить?
| |
− | Велишь невежество хулить, науки славить?
| |
− | Я не противлюся желанью твоему,
| |
− | Лишь просвещенье дай смятенному уму.
| |
− | С прискорбностью теперь я лиру принимаю,
| |
− | Против невежества писать что начинаю.
| |
− | На сильного врага дерзнул мой дух восстать:
| |
− | Где силы соберу победу одержать?
| |
− | Скажи мне, Муза, как с Химерой сей сражаться?
| |
− | Незнающим врагом я должен оказаться.
| |
− | Любителям наук я другом назовусь,
| |
− | Но много ли таких друзей сыскати льщусь?
| |
− | От множества невеж мои слабеют силы,
| |
− | И мысли оттого рождаются унылы.
| |
− | Предузнаю себе роптанье их и брань;
| |
− | По крайности, чрез то воздам наукам дань.
| |
− | Намеренье хотя с желаньем не успеет,
| |
− | Отечество любя, сей долг ему довлеет.
| |
− | Есть многие отцы – твердят своим детям:
| |
− | Нет пользы никакой, чтоб знать науки нам.
| |
− | Пускай вся наша жизнь в невежстве протекает,
| |
− | Но если кто богат, ничто дух не смущает.
| |
− | Полезней щегольством именье расточить,
| |
− | Чем за учение сыновнее платить.
| |
− | Какая польза в том, наукам чтоб учиться,
| |
− | Над книгой сохнуть век, без всякой мзды трудиться?
| |
− | И в стихотворстве нет нам пользы никакой.
| |
− | Трагедия в соблазн приводит дух младой,
| |
− | На вред комедию пииты сочиняют,
| |
− | Порокам ей младых людей лишь научают.
| |
− | Под образом утех обманывать учат
| |
− | И, уши щекоча, за то сребро тащат.
| |
− | Волшебною своей наукой стихотворства
| |
− | Чтецов и зрителей влекут дух без упорства
| |
− | И вредным ядом сим наш заражают дух,
| |
− | В восторг приводят ум, едняют мысль и слух.
| |
− | Вообразя себе я от невежд роптанье,
| |
− | Был принужден против муз сделать ослушанье.
| |
− | Перо уж положил и не хотел писать:
| |
− | Робел против врагов сильнейших восставать.
| |
− | Но ум, противясь, зря в таком меня смятенье,
| |
− | Бунтуя с робостью, дает мне ободренье.
| |
− | Противны мысли две в едино съединясь,
| |
− | Покоя не дают, между собой борясь.
| |
− | Одна другую в сем преодолеть стремится:
| |
− | Невежство к робости в покров прибегнуть тщится
| |
− | И множеством друзей дух хочет отвратить,
| |
− | Умножа в мысли страх, рассудок тем затмить...
| |
− | Но се бодрит меня вдруг здраво рассужденье,
| |
− | Весь прогоняет страх и от него смущенье,
| |
− | Велит пренебрегать невежей злобну брань
| |
− | И добродетели воздать достойну дань:
| |
− | Изрядно я, весьма науки почитаю
| |
− | И, их любя, за них безвинно пострадаю.
| |
− | Я меж надеждою стою днесь и боязни:
| |
− | Не для злодействия пою, но для приязни.
| |
− | И как пловец среди непостоянных волн,
| |
− | Имев отважный дух, всегда надеждой полн,
| |
− | Так в жертву я теперь невеждам отдаюся,
| |
− | Но от любителей наук защитой льщуся.
| |
− | Уж не страшуся днесь, Химера муз, тебя:
| |
− | Роптанью твоему я предаю себя.
| |
− | Не отвратишь мой дух своим ужасным видом:
| |
− | Минерва Росская покроет мя эгидом.
| |
− | Великий Пётр Парнас устроил при Неве,
| |
− | Она ж защитница и музам мать в Москве.
| |
− | Ступайте в храм. Она, как чадам мать, вещает:
| |
− | «Достойных всех моя десница награждает;
| |
− | Ступайте Росские в Парнасский, дети, храм
| |
− | И просвещения ищите в нём умам».
| |
− | С скотами разность в нас – едино рассужденье,
| |
− | Но должно к оному науки просвещенье.
| |
− | Имеют все скоты понятие и ум,
| |
− | Лишь только выразить своих не могут дум.
| |
− | Не могут о вещах так проникать подробно,
| |
− | Однак понятие с людьми имеют сходно.
| |
− | Такие ж чувствия природа им дала,
| |
− | С таким же существом их в свет произвела.
| |
− | Рассудком разным всех она их награждает:
| |
− | Один другого скот во оном превышает.
| |
− | Но что нам о скотах так много толковать
| |
− | И о сложеньи их подробно рассуждать?
| |
− | Пускай Плутарх, Депро об оном размышляют:
| |
− | Они скотов людей разумней почитают,
| |
− | А я то говорю, что Вышний их создал
| |
− | С понятьем меньшим нас, однак и им ум дал.
| |
− | Начнём теперь о том, как пользует ученье,
| |
− | Какое подает оно нам просвещенье.
| |
− | Природой человек хоть как ни одарён,
| |
− | Но тёмен ум его, когда он не учён.
| |
− | | |
− | О вы, которые в невежестве замшели
| |
− | И грубости досель исправить не умели,
| |
− | Не прилагаете вы о себе труда
| |
− | И от наук поднесь не знаете плода;
| |
− | Внимайте вы мой глас: я пользу их вещаю –
| |
− | Сим вашу слепоту я просветити чаю.
| |
− | К источнику блаженств премудрость вас зовет:
| |
− | Елисаветою у нас сияет свет.
| |
− | | |
− | Отверзите свои непросвещенны очи,
| |
− | Сложите завесу вы мрачныя с них ночи,
| |
− | Познайте матерню Ея щедроту к нам –
| |
− | Теките радостно вы в муз российских храм.
| |
− | Узнаете тогда, науки как полезны,
| |
− | Не токмо что у нас, во всех странах любезны.
| |
− | Где есть училище, где те плоды растут, –
| |
− | Пороки вянут там, достоинства цветут.
| |
− | Богатством, знатностью не должно нам гордиться:
| |
− | В чём воля есть судьбы, тем всякий может льститься;
| |
− | И что от счастия мы можем получить,
| |
− | То добродетелью не должно в смертных чтить.
| |
− | Природы таинство наукой откровенно;
| |
− | Что от невежества во мраке сокровенно,
| |
− | Из глубочайших недр сокровища дает.
| |
− | Счастлива та страна, где оный сад цветет!
| |
− | Источником блаженств их в жизни нарицаю:
| |
− | Божественное в них я нечто обретаю.
| |
− | Из заблуждения они выводят нас,
| |
− | В которо может впасть всяк смертный, не учась.
| |
− | Учёный отчеству полезно украшенье,
| |
− | Непросвещённый же лишь только посрамленье.
| |
− | Наука грусть мягчит, надежда и в бедах:
| |
− | Она пороки нам тьмой делает в глазах,
| |
− | В нас омерзение к злодействию рождает
| |
− | И страсти словом все худые исправляет.
| |
− | Блаженство наше в ней и счастье состоит:
| |
− | Она наставница всех благ, от злобы щит.
| |
− | Коль в суетный сей век её б мы не имели,
| |
− | Какие бедствия злосчастны мы терпели!
| |
− | Дичайшим бы зверям подобен был наш нрав,
| |
− | Когда б не знали мы её премудрых прав
| |
− | И злее смертные Ирканских*) тигров были.
| |
− | Пословицу скажу, что деды говорили:
| |
− | За битого дают небитых будто б двух;
| |
− | У них тот звался бит, кто чёл часовник вслух.
| |
− | Вот как и в старину тех много почитали,
| |
− | Которы грамоте хотя немного знали.
| |
− | Непахана земля не породит плода,
| |
− | Коль к удобрению не приложить труда.
| |
− | Рассудок равно наш потребно удобряти
| |
− | Наукою, потом плодов уж должно ждати.
| |
− | Коль семена в него положатся доброт,
| |
− | Тогда произрастет наук сладчайший плод,
| |
− | Чем в свете искони народы украшались
| |
− | И чем Афины всем странам предпочитались.
| |
− | Рим помощию их бессмертье приобрёл
| |
− | И столько славнейших мужей он произвёл,
| |
− | Которы целый свет делами удивляли
| |
− | И в книгу вечности отечество вписали.
| |
− | Но что из древности примеры доводить?
| |
− | Довольно в век и наш мы можем их найтить.
| |
− | Воспомним о себе, когда во мрачной ночи
| |
− | Невежества наш ум был погружён и очи,
| |
− | Доколь природой Пётр в свет не был изведён,
| |
− | Чтоб росской им народ был вновь перерождён,
| |
− | Сады он при Неве науки насаждая,
| |
− | Чтоб россы в нём, плоды полезные вкушая,
| |
− | Вселенной бы потом могли то доказать,
| |
− | Что древний паки Рим стал в россах процветать.
| |
− | О, подданных отец, монарх и просветитель
| |
− | И гнусных всех страстей в России истребитель,
| |
− | С восторгом радостным глашу твои дела:
| |
− | Пристойнее тебе алтарь, а не хвала.
| |
− | Трудов твоих плоды во многом зрит вселенна:
| |
− | Колико Росская страна днесь просвещенна!
| |
− | Но многие ещё Химеру муз лишь чтут
| |
− | И ненавистными против наук живут.
| |
− | Трагедию зовут душевным искушеньем,
| |
− | Комедию ж – честных поступков развращеньем,
| |
− | Но чем удобней льзя исправити наш нрав,
| |
− | Как в зрелище таком пороки описав?
| |
− | Словесно зеркало оно нам представляет,
| |
− | Пороки худши в нас забавой исправляет.
| |
− | Она примеры нам дает, как в свете жить
| |
− | И от страстей себя вреднейших как хранить.
| |
− | Невежи, знайте, что под образом забавы
| |
− | Она испорченны в нас исправляет нравы.
| |
− | В незнаньи говорят: все на театре врут
| |
− | И что комедиант один великий плут.
| |
− | Дурачит своего он тамо господина
| |
− | И как обманывать отца, он учит сына.
| |
− | Изрядна речь твоя, хвалю твой быстрый ум –
| |
− | Но, кажется, в главе твоей с природы шум.
| |
− | И так с болезни сей она не понимает,
| |
− | Комедия чрез то в себе что заключает.
| |
− | Она стеречься тех пороков нам велит
| |
− | И на обман слуги склоняться нам претит.
| |
− | Но винен ли творец такого сочиненья,
| |
− | Что не имеешь ты ума и рассужденья,
| |
− | Худого с добрым что не можешь разобрать
| |
− | И что там говорят, не можешь ты понять?
| |
− | | |
− | Разумная пчела по всем местам летает,
| |
− | Из сока худшего мёд сладкий составляет:
| |
− | Что лучшее, в свой рой старается нести —
| |
− | Так равно человек свой должен век вести
| |
− | И должен выбирать он вечности уставы,
| |
− | Рассудком исправлять свои худые нравы
| |
− | И буйностям владеть не допускать душой —
| |
− | Умом им воспрещать взноситься над главой,
| |
− | | |
− | Которы часто нас в плененье заключают
| |
− | И гласом властно, как сирены, слух пленяют,
| |
− | Цветами нежными тот усыпают путь,
| |
− | Где должно нам упасть и в страсти потонуть.
| |
− | Комедия ж те все стремнины открывает,
| |
− | Которые нам страсть цветами засыпает.
| |
− | | |
− | | |
− | Трагедия – пример владыкам и князьям,
| |
− | Как должно сыскивать им путь в бессмертный храм.
| |
− | В ином там славится щедрота иль геройство,
| |
− | В другом – в владении восставил что спокойство,
| |
− | В ином – правдивый суд или великий дух,
| |
− | Описан всякого по мере вид заслуг;
| |
− | Иного бедствия представлены злосчастны
| |
− | Или в желаниях успехи как несчастны.
| |
− | | |
− | Невежа ж чтит её (ея) в соблазн душам младым
| |
− | И учит что она поступкам лишь худым:
| |
− | Не зря её, не был любовию кто страстен,
| |
− | Узря, пребудет ввек сей страсти уж подвластен.
| |
− | Волшебством таковым во младости пленясь
| |
− | И силой разума ещё не укрепясь,
| |
− | Он чистым чтет путём стремнины, рвы глубоки,
| |
− | За добродетели почтет и злы пороки.
| |
− | Изрядно! Всё пусть так; но разум мыслям царь:
| |
− | Им человек слывет разумна в тварях тварь.
| |
− | | |
− | | |
− | | |
− | Поступкам светским всяк там может научиться:
| |
− | С усмешкой как взойти, с ужимкой поклониться;
| |
− | И, выучась сему, богатый сшив кафтан,
| |
− | Понравлюсь многим я нежнейшим в нём сердцам.
| |
− | Однако ж вот таких как много различают!
| |
− | Наряд встречают их, но разум провожают.
| |
− | Итак, скажите, что полезнее иметь:
| |
− | Науки знать или в невежестве слепеть?
| |
− | Не осуждаю то, чтоб хорошо рядиться,
| |
− | Не говорю, чтобы совсем не веселиться,
| |
− | Но чтобы роскоши наукам предпочесть –
| |
− | То воспрещают нам рассудок наш и честь.
| |
− | Когда в веселиях таких весь век пребудем,
| |
− | Тогда долг к ближнему и Богу позабудем.
| |
− | К дражайшу отчеству любовию горю:
| |
− | На всех несчастных тех прискорбным оком зрю,
| |
− | Которы грамоте умеют лишь насилу.
| |
− | Но кто с чем в колыбель, с тем снидет и в могилу.
| |
− | | |
− | |Не позднее 1761}}
| |
− | | |
− | | |
− | == Примечания ==
| |
− | | |
− | {{примечания}}
| |
− | | |
− | Обширное «Письмо» (Полезное увеселение. 1761. Ч. 3. Март) в значительной степени посвящено восхвалению просвещения и доказательству важного общественного значения театра и драматургии (особенно комедии и трагедии).
| |