Шум воды (Роллина/Манин): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискум (1 версия) |
Версия 19:29, 12 августа 2012
Шум воды ~ Le Bruit de l’eau ⧼written by⧽ Морис Роллина (1846—1903) ⧼translated by⧽ Дмитрий Юрьевич Манин (р. 1960) |
Из книги « Les Névroses » 1883. Перевод с французского. Публикуется здесь с разрешения переводчика. |
Шум воды
Песнь, вечно новая и та же,
Что ручеёк поет ветрам
В тумане тусклом по утрам
И ночью, чёрною, как сажа.
Ты благозвучнее и глаже,
Чем человечий лживый гам,
Песнь, вечно новая и та же,
Что ручеёк поет ветрам.
С тобой легка моя поклажа,
Созвучна ты моим мечтам,
Ты льёшь мне на душу бальзам,
Когда весь мир кляну я в раже, —
Песнь, вечно новая и та же.
1883, перевод 2010
© Dmitri Manin. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Дмитрий Юрьевич Манин. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.