Шум воды (Роллина/Манин): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
м (1 версия)

Версия 19:29, 12 августа 2012

Шум воды ~ Le Bruit de l’eau
⧼written by⧽ Морис Роллина (1846—1903)
⧼translated by⧽ Дмитрий Юрьевич Манин (р. 1960)
Из книги « Les Névroses » 1883. Перевод с французского. Публикуется здесь с разрешения переводчика.



Шум воды


Песнь, вечно новая и та же,
Что ручеёк поет ветрам
В тумане тусклом по утрам
И ночью, чёрною, как сажа.

Ты благозвучнее и глаже,
Чем человечий лживый гам,
Песнь, вечно новая и та же,
Что ручеёк поет ветрам.

С тобой легка моя поклажа,
Созвучна ты моим мечтам,
Ты льёшь мне на душу бальзам,
Когда весь мир кляну я в раже, —
Песнь, вечно новая и та же.

1883, перевод 2010



Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Dmitri Manin. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Дмитрий Юрьевич Манин. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.