Орел и лисица (Эзоп/Гаспаров): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 4: Строка 4:
 
  |СОДЕРЖАНИЕ            =[[Басни Эзопа (Гаспаров)]]  
 
  |СОДЕРЖАНИЕ            =[[Басни Эзопа (Гаспаров)]]  
 
  |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=el
 
  |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=el
  |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:el:Αισώπου Μύθοι|Αισώπου Μύθοι]], [[s:en:The Camel|The Camel]]
+
  |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:el:Αισώπου Μύθοι|Αισώπου Μύθοι]], [[s:en:The Eagle and the Fox|The Eagle and the Fox]]
 
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Михаил Леонович Гаспаров]] (1935—2005)
 
  |ПЕРЕВОДЧИК=[[Михаил Леонович Гаспаров]] (1935—2005)
 
  |ИСТОЧНИК  =[http://krotov.info/lib_sec/26_ae/aezo/p_01.htm#b1 1. Орел и лисица]
 
  |ИСТОЧНИК  =[http://krotov.info/lib_sec/26_ae/aezo/p_01.htm#b1 1. Орел и лисица]

Версия 13:36, 4 августа 2012

Орел и лисица
автор Эзоп (VI век до н. эры), пер. Михаил Леонович Гаспаров (1935—2005)
Язык оригинала: греческий. Название в оригинале: Αισώπου Μύθοι, The Eagle and the Fox. — См. Басни Эзопа (Гаспаров). Источник: 1. Орел и лисица


[1] Орел и лисица

Орел и лисица решили жить в дружбе и сговорились поселиться рядом, чтобы от соседства дружба была крепче. Орел свил себе гнездо на высоком дереве, а лисица родила лисят под кустами внизу. Но вот однажды вышла лиса на добычу, а орел проголодался, слетел в кусты, схватил ее детенышей и со своими орлятами их сожрал. Вернулась лисица, поняла, что случилось, и горько ей стало — не столько оттого, что дети погибли, сколько оттого, что отомстить она не могла: не поймать было зверю птицы. Только и оставалось ей издали проклинать обидчика: что еще может делать беспомощный и бессильный? Но скоро орлу пришлось поплатиться за попранную дружбу. Кто-то в поле приносил в жертву козу; орел слетел к жертвеннику и унес с него горящие внутренности. И только донес он их до гнездовья, как дунул сильный ветер, и тонкие старые прутья всполыхнули ярким пламенем. Упали опаленные орлята наземь — летать они еще не умели; и тогда лисица подбежала и съела их всех на глазах у орла.

Басня показывает, что если предавшие дружбу и уйдут от мести обтженных, то от кары богов им все равно не уйти.

Другие переводы

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.