Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
Строка 17: |
Строка 17: |
| | | |
| ==Другие переводы== | | ==Другие переводы== |
− | *[[ru.ws:Лев, медведь и лисица (Эзоп/Лев Толстой) |Лев, медведь и лисица (Эзоп/Лев Толстой)]] | + | *[[s:Лев, медведь и лисица (Эзоп/Лев Толстой) |Лев, медведь и лисица (Эзоп/Лев Толстой)]] |
| *[http://www.krotov.info/lib_sec/26_ae/aezo/p_01.htm#b147 Лев и медведь, перевод М. Гаспарова] | | *[http://www.krotov.info/lib_sec/26_ae/aezo/p_01.htm#b147 Лев и медведь, перевод М. Гаспарова] |
| *[http://mythfolklore.net/aesopica/perry/147.htm THE LION AND THE BEAR, греч., и англ., Chambry 200, Perry 147, Townsend 141, Oxford 62] | | *[http://mythfolklore.net/aesopica/perry/147.htm THE LION AND THE BEAR, греч., и англ., Chambry 200, Perry 147, Townsend 141, Oxford 62] |
| *[[s:el:Μύθος Αισώπου Σ'|Μύθος Αισώπου Σ']] | | *[[s:el:Μύθος Αισώπου Σ'|Μύθος Αισώπου Σ']] |
Текущая версия на 18:32, 7 июля 2012
[26] ЛЕВ, МЕДВЕДЬ И ЛИСА
Лев и Медведь поймали Оленёнка и затеяли драку, — кому достанется добыча. Долго боролись они, пока оба не свалились без сил. Всё это время Лиса следила за ними и смекнула, что теперь самое время действовать. Она мигом подлетела к ним, схватила Оленёнка и, — была такова. Лев и Медведь так были измучены, что не могли даже привстать, не то, что погнаться за похитительницей. «Какие мы дураки, — сказали они друг другу, — столько сил потратили, а всё — ради какой-то Лисы!»
- Вот так всегда — одни трудятся, а плоды их трудов достаются тому, кто поизворотливей.
Другие переводы