Вершина (Мистраль/Лиснянская): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
Строка 73: Строка 73:
 
[[Категория:Переводы, выполненные Инной Львовной Лиснянской]]
 
[[Категория:Переводы, выполненные Инной Львовной Лиснянской]]
 
[[Категория:Переводы с испанского языка]]
 
[[Категория:Переводы с испанского языка]]
[[Категория:Чилийская поэзия, малые формы]]
+
[[Категория:Чилийская поэзия]]

Текущая версия на 02:52, 19 февраля 2025

Вершина
автор Габриэла Мистраль (1889—1957), пер. Инна Львовна Лиснянская (1928—2014)
Язык оригинала: испанский. Название в оригинале: Cima. — Опубл.: 1922 (перевод). Источник: Габриэла Мистраль. Избранное. М: Рудомино, 1999, стр. 13-148 • Из книги «Отчаяние», раздел «Природа. Пейзажи Патагонии»


42. Вершина


Час закатный, вечерний, который,
Своей кровью кровавит горы.

В этот час, в час вершины алой —
Ужас женщины, что теряет
Грудь единственного мужчины,
Грудь, к которой она, бывало,
Всем лицом, всей душой припадала.

В чьё же сердце вечер макает
окровавленную вершину?

А долина уже во мраке
И готова к ночному покою,
Но из глуби своей наблюдает,
Как сливается алость с горою.

В этот час, как всегда, хоть тресни,
Затеваю все ту же песню:

Да не я ли сама багрянцем
Горьких мыслей кровавлю гору?
Прижимаю к сердцу три пальца —
Ощущаю влагу меж рёбер.


Примечания


© Габриэла Мистраль. © Инна Львовна Лиснянская

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.