Заре (Кентал/Ахматова): различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуLozman (обсуждение | вклад) м (removed Category:Португальская поэзия, малые формы; added Category:Португальская поэзия using HotCat) |
|||
Строка 36: | Строка 36: | ||
[[Категория:Поэзия Антеру де Кентала]] | [[Категория:Поэзия Антеру де Кентала]] | ||
− | [[Категория:Португальская поэзия | + | [[Категория:Португальская поэзия]] |
[[Категория:Переводы, выполненные Анной Андреевной Ахматовой]] | [[Категория:Переводы, выполненные Анной Андреевной Ахматовой]] | ||
[[Категория:Восьмистишия]] | [[Категория:Восьмистишия]] |
Текущая версия на 05:19, 17 февраля 2025
За́ре («Тот счастлив, кто прошёл среди мучений…»)[1] , пер. Анна Андреевна Ахматова (1889—1966) |
Язык оригинала: португальский. — Источник: www.akhmatova |
За́ре
Тот счастлив, кто прошёл среди мучений,
Среди тревог и страсти жизни шумной,
Подобно розе, что цветёт бездумно,
И легче по водам бегущей тени.
Так жизнь твоя была чужда заботе,
Как тонкий сон, но сладостный и нежный:
Проснулась… улыбнулась… и небрежно
Вернулась ты к нарушенной дремоте.
Июль 1920 г.
Примечания
- ↑ Зара — сестра поэта Жуакино де Ароужо, скончавшаяся 16 января 1880 года в возрасте 16 лет (надпись сделана для её надгробного памятника). Стихотворение Кентала «За́ре» в своём переводе Анна Ахматова включила в свой сборник стихов «Подорожник» (1922) — это единственный перевод, входивший в её авторские сборники.