Краткость (Гёльдерлин/Голосовкер): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показаны 2 промежуточные версии 1 участника)
Строка 16: Строка 16:
 
[[Категория:Поэзия Фридриха Гёльдерлина]]
 
[[Категория:Поэзия Фридриха Гёльдерлина]]
 
[[Категория:Переводы Якова Эммануиловича Голосовкера]]
 
[[Категория:Переводы Якова Эммануиловича Голосовкера]]
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]]
+
[[Категория:Немецкая поэзия]]
 
[[Категория:Литература 1799 года]]
 
[[Категория:Литература 1799 года]]
 
[[Категория:Тексты на немецком языке]]
 
[[Категория:Тексты на немецком языке]]
 +
<br/>
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=40%|
+
| valign=top width=40%|
''[[Яков Эммануилович Голосовкер|Голосовкер:]]''
+
'''''[[Яков Эммануилович Голосовкер|Голосовкер:]]'''''
 
<poem>
 
<poem>
  
Строка 43: Строка 44:
  
 
| width=10% |
 
| width=10% |
|bgcolor= valign=top width=40%|
+
| valign=top width=40%|
  
''[[Фридрих Гёльдерлин |Hölderlin:]]''
+
'''''[[Фридрих Гёльдерлин |Hölderlin:]]'''''
 
<poem>
 
<poem>
  

Текущая версия на 04:44, 17 февраля 2025

Краткость («Как ты, песнь, коротка! Иль не мила тебе…»)
автор Фридрих Гёльдерлин (1770—1843), пер. Яков Голосовкер (1890—1967)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Die Kürze. — Источник: imwerden.de


Голосовкер:


Краткость

Как ты, песнь, коротка! Иль не мила тебе
   Ткань напева, как встарь? И тогда, в юности,
      В дни надежд — иль забылось? —
         Нескончаемо песнь ты длил.

Миг — и счастье, и песнь. В зорю вечернюю
   Окунусь ли — уж темь, и холодна земля,[1]
      И, мелькая, всё чертит
         Птица ночи у глаз крылом.



?

Hölderlin:


Die Kürze

»Warum bist du so kurz? liebst du, wie vormals, denn
   »Nun nicht mehr den Gesang? fandst du, als Jüngling, doch,
      »In den Tagen der Hoffnung,
         »Wenn du sangest, das Ende nie!

Wie mein Glük, ist mein Lied. — Willst du im Abendroth
   Froh dich baden? hinweg ists! und die Erd’ ist kalt,
      Und der Vogel der Nacht schwirrt
         Unbequem vor das Auge dir.

                                               H ö l d e r l i n.

1799

Примечания

  1. Вариант строки:
    «Окунусь ли — темно, и холодна земля»...
Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.