Широк и желт вечерний свет (Ахматова)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
| ← Долго шёл через поля и села… | «Широк и жёлт вечерний свет…» |
Я не знаю, ты жив или умер… → |
| Из сборника «Белая стая». Дата создания: 1915, опубл.: 1917[1]. Источник: akhmatova.org[2] • Перевод на английский: "Broad Gold, the Evening" |
* * *
Широк и жёлт вечерний свет,
Нежна апрельская прохлада.
Ты опоздал на много лет,
Но все-таки тебе я рада.
Сюда ко мне поближе сядь,
Гляди весёлыми глазами:
Вот эта синяя тетрадь —
С моими детскими стихами.
Прости, что я жила скорбя
И солнцу радовалась мало.
Прости, прости, что за тебя
Я слишком многих принимала.
1915
Примечания
- ↑ «Русская мысль» 1915, № 12. Библ. Поэта (1976) №180.
«Широк и жёлт вечерний свет…» — Обращено к Б. В. Анрепу, что подтверждено Ахматовой в беседе с П. Н. Лукницким. Борис Васильевич Анреп (1883—1969) — художник и художественный критик. - ↑ Сверено по изд.: Анна Ахматова. Сочинения в 2 томах. Москва, «Художественная Литература», 1987.