Шаблон:А8/Олешев

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Печать Вольного общества любителей словесности, членом которого был
Михаил Олешев

ЛОТРЕК
(фрагмент)


ИЗ ПЕСНЕЙ ОССИАНА

Смерть ужасною рукою
Прекратила жизни нить
Милой, нежной Дезагрены
В цвете юных ее лет!
Я остался в горькой скуке
Жизнь плачевную вести,
И всечасно со слезами
О любезной вспоминать.


<1802>

О Михаиле Олешеве известно только то, что он был членом «Вольного общества любителей словесности, наук и художеств», на заседаниях которого читал свои стихи и переводы между 1802 и 1809 годами. Многие из них были опубликованы в те же годы в альманахах «Свиток Муз» и «Северный Меркурий». Выше приведено восьмистишие, написанное белым безрифменным стихом, из короткой поэмы Олешева «Лотрек». Подзаголовок ИЗ ПЕСНЕЙ ОССИАНА — такая же мистификация как сами поэмы Макферсона/Оссиана, из которых заимствовано лишь имя Дезагрены. Сохранился положительный отзыв о «Лотреке» Александра Христофоровича Востокова, секретаря Вольного общества, читанный 24 мая 1802 года: «Пиеса вообще весьма прекрасна; богата картинами и нравится чистотою слога. Поэт умел избрать для предмета своего приличную версификацию: краткие дактилохореические стихи совершенно гармонируются с четверостопными ямбами. Но употребленные в двух местах хореи скачущим своим ходом, кажется, несколько нарушают общее согласие». Среди конкретных замечаний Востокова имеется следующее:

«Смерть ужасною косою
Прекратила жизни нить
Милой нежной Десагрены
В цвете юных ее лет.

В рассуждении первых двух стихов заметим, что это совсем не в духе шотландских бардов сказано; они не знали нашу смерть с косою, не знали также нить греческих Парк; у них по-своему умирали» (Журн. Министерства народного просвещения, 1890, ч. CCLVIII, март, отд. II, с. 68-69). Олешев, как мы видим, публикуя «Лотрека» в «Свитке муз»., кн. II. СПб., 1803, с. 78-82, учёл это замечание и слово «косою» заменил на «рукою».

Также белым стихом написан ряд других стихотворений Олешева, например:

Милая роза,
Алый цветок,
Что ты увяла,
Что так бледна?

Что преклонилась
Прежде поры
С нежного стебля
К хладной земле?
<...>

<1809>


Death drawing plain.jpg