Шаблон:А8/Катенин

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Павел Александрович Катенин (художник неизвестен)


* * *


Отечество наше страдает
Под игом твоим, о злодей!
Коль нас деспотизм угнетает,
То свергнем мы трон и царей.
Свобода! Свобода!
Ты царствуй над нами!
Ах! лучше смерть, чем жить рабами, —
Вот клятва каждого из нас...


Между 1817 и 1820

Выполненный Павлом Александровичем Катениным перевод фрагмента (первых восьми строк) французского революционного гимна «Veillons au salut de l'Еmpire...» (1791) Андриена Симона Буа (Adrien-Simon Boy, ум. 1795) на мотив романса «Vous, qui d'amoureuse aventure...» из комической оперы «Рено д'Аст» (1787) композитора Никола Далейрака (1753—1809). Песня стала популярной среди революционно настроенной молодёжи накануне восстания. «Эту песню распевали впоследствии в Чите, причем офицеры и солдаты слушали её и маршировали под такт её» (Семевский В. И. Политические и общественные идеи декабристов. Спб., 1909. С. 151—152). Популярность этой откровенно антимонархической песни стала одной из причин отставки Катенина в 1820 году и высылки его (по личному распоряжению императора) из Петербурга с запрещением въезда в обе столицы в 1822 году. Песня существует в различных версиях; вот, например, вариант припева:

Свобода! свобода! Ты царствуй вовеки над нами,
Тиран, трепещи! Уж близок падения час!
Ах! лучше смерть, чем жить рабами, —
Вот клятва каждого из нас!

Слова песни, не вполне совпадающие по ритму с французским оригиналом, были приспособлены к музыке Далейрака, а сама мелодия была слегка адаптирована к новому русскому тексту, как это видно из следующего нотного примера:

Ноты песни «Отечество наше страдает...»


Здесь можно послушать разные исполнения французской оригинальной версии гимна:
1. «Veillons au salut de l'Еmpire...» (1791)
2. «Veillons au salut de l'Еmpire...» (1791)


См. также:

  1. «Отечество наше страдает…», Между 1817 и 1820


Devise révolutionnaire.jpg